Témoins de JEHOVAH VERITE actif


Rejoignez le forum, c’est rapide et facile

Témoins de JEHOVAH VERITE actif
Témoins de JEHOVAH VERITE actif
Vous souhaitez réagir à ce message ? Créez un compte en quelques clics ou connectez-vous pour continuer.
Témoins de JEHOVAH VERITE actif

forum des discussions sur la bible ouvert a tous.

Le deal à ne pas rater :
Cartes Pokémon : la prochaine extension Pokémon sera EV6.5 Fable ...
Voir le deal
-55%
Le deal à ne pas rater :
Coffret d’outils – STANLEY – STMT0-74101 – 38 pièces – ...
21.99 € 49.04 €
Voir le deal

Vous n'êtes pas connecté. Connectez-vous ou enregistrez-vous

Nouveau testament interlinéaire de M Carrez.

+7
Patrice1633
Fenouillède
philippe83
chico.
vulgate
Mikael
Josué
11 participants

Aller à la page : 1, 2  Suivant

Aller en bas  Message [Page 1 sur 2]

Josué

Josué
Administrateur

Je viens de me procurer le nouveau testament interlinéaire Grec/ Français de Maurice Carrez.

Mikael

Mikael
MODERATEUR
MODERATEUR

Et il a quoi de particulier ce nouveau testament ?

Josué

Josué
Administrateur

d'un coté il y le texte en français et de l'autre en grec et en dessous le texte littérale en français.

vulgate

vulgate

Josué a écrit:d'un coté il y le texte en français et de l'autre en grec et en dessous le texte littérale en français.
Je l'ai aussi, c'est pas mal. ça se présente comme ça :

Nouveau testament interlinéaire de M Carrez. 394429Carrez

La colonne de gauche c'est les textes de la TOB et de la BFC.

chico.

chico.

Ok merci , c'est utile à quoi exactement ?

philippe83


MODERATEUR
MODERATEUR

Salut chico.
Il est utile par exemple dans sa traduction de Jean 10:30 car au lieu de traduire: le Père et moi nous sommes un" Carrez rend par :"le Père et moi sommes unité" il a compris par cette façon de traduire le sens de du mot grec 'èn'= union, unité et non pas que Jésus et Jéhovah soit la même personne.
Ce NT renferme quelques petites perles qui peuvent servir en prédication pour défendre la TMN.
A+

chico.

chico.

Ok merci mais se sont des subtilités qui m'échappent un peut.

Fenouillède



Si vous cherchez un peut sur internet, il existe gratuitement et officiellement les version interlinéaire intégrale en français au format PDF

sans être désagréable, j'ai l'impréssion que les Témoins qui se proménent sur internet découvrent la Bible

Patrice1633

Patrice1633
MODERATEUR
MODERATEUR

Moi personnellement j'ai regarder beaucoup de bible et personnelement j'aime bien celle de JW Library ...

Pourquoi j'aime mieux cette bible à toutes les autres?
Tout simplement parce qu'elle est vrai et facile à comprendre, parce qu'elle a le nom Jehovah inscrite dedans ...

https://www.jw.org/fr/

Fenouillède



Patrice1633 a écrit:Moi personnellement j'ai regarder beaucoup de bible et personnelement j'aime bien celle de JW Library ...

Pourquoi j'aime mieux cette bible à toutes les autres?
Tout simplement parce qu'elle est vrai et facile à comprendre, parce qu'elle a le nom Jehovah inscrite dedans ...

BSR

On parle de traduction interlinéaire Wink a savoir hebreux-français ou grec-français ...

Patrice1633

Patrice1633
MODERATEUR
MODERATEUR

Avec Library tu peut faire cela oui, 4-7-20 langues en même temps si tu veux ...

https://www.jw.org/fr/

Fenouillède



Patrice1633 a écrit:Avec Library tu peut faire cela oui, 4-7-20 langues en même temps si tu veux ...

on dirait qu'il y a un probléme de communication là

Patrice1633

Patrice1633
MODERATEUR
MODERATEUR

Hébreux - Francais et
Grec - Francais?

JW Library le fait, oui ...

https://www.jw.org/fr/

Fenouillède



Patrice1633 a écrit:Hébreux - Francais et
Grec - Francais?

JW Library le fait, oui ...
Où ? j'y vais tous les jours et je ne l'ai pas vu

Patrice1633

Patrice1633
MODERATEUR
MODERATEUR

Je suis pas un habituer, mais en haut, les 3 petit point (...) tu clique la ca te demande les langués que tu veux avoir, tu met grec Hebreux francais ...
Je pense que c'est la, jai fait mais pas souvent mais ca fonctionne ...

https://www.jw.org/fr/

Fenouillède



Patrice1633 a écrit:Je suis pas un habituer, mais en haut, les 3 petit point (...) tu clique la ca te demande les langués que tu veux avoir, tu met grec Hebreux francais ...
Je pense que c'est la, jai fait mais pas souvent mais ca fonctionne ...
merci, je chercherai et je trouverai

Patrice1633

Patrice1633
MODERATEUR
MODERATEUR

Les autres aussi savent comment ça fonctionne, meme ils s'en servent plus que moi, moi j'ai essayer quelques fois, jai essayer par moi meme tout seul aussi, mais bon, j'aime mieux quand y a juste en Francais en fait ...
Hahaha!

https://www.jw.org/fr/

Fenouillède



Patrice1633 a écrit:Les autres aussi savent comment ça fonctionne, meme ils s'en servent plus que moi, moi j'ai essayer quelques fois, jai essayer par moi meme tout seul aussi, mais bon, j'aime mieux quand y a juste en Francais en fait ...
Hahaha!
lol j'ai réussi à télécharger jw sur ma tablette sans trouver l'interlinéaire fr (que j'ai en version papier mais en anglais)

Patrice1633

Patrice1633
MODERATEUR
MODERATEUR

La je suis sur mon cell, je suis dans mon lit, je travail dans 5H et je suis pas dodo, hahaha!
Mais c'est pas trop loin, tu clique sur bible, tu prend un verset et en haut y a une place pour ca mais c'est pas ecrit interlinéaire..
C'est ecrit langue je pense bien

https://www.jw.org/fr/

Patrice1633

Patrice1633
MODERATEUR
MODERATEUR

Pour toi me suis relever, j'ai ouvert ma tablette, je sais pas tout comment faire mais regarde, clique sur "bible" prend un livre, clique sur un chapitre, ensuite clique sur un verset, le numéro du verset ..
A droite tu vas voir le verset, c'est ecrit plus bas "Personnaliser" tu clique dessus, tu vois tes langues que tu a choisi?
Clique sur une autre langue ou rajoute la langue que tu veux ...
Et voila, tu a ton verset ecrit dans les deux langues ...

On peut le faire pour toute la bible pas juste un verset, mais la je ne sais plus trop comment faire ...

https://www.jw.org/fr/

Fenouillède



Patrice1633 a écrit:Pour toi me suis relever, j'ai ouvert ma tablette, je sais pas tout comment faire mais regarde, clique sur "bible" prend un livre, clique sur un chapitre, ensuite clique sur un verset, le numéro du verset ..
A droite tu vas voir le verset, c'est ecrit plus bas "Personnaliser" tu clique dessus, tu vois tes langues que tu a choisi?
Clique sur une autre langue ou rajoute la langue que tu veux ...
Et voila, tu a ton verset ecrit dans les deux langues ...

On peut le faire pour toute la bible pas juste un verset, mais la je ne sais plus trop comment faire ...

Merci mais ne t'empéches pas de dormir pour moi, j'ai les versions papiers et PDF d'une société d'édition biblique

Patrice1633

Patrice1633
MODERATEUR
MODERATEUR

Pour quelqu'un qui cherche je ne me coucherais pas ...
Haha!

Une perle, c'est tres important, une perle spirituelle c'est encore plus important ...

On recherche des gens qui on une grande valeur au yeux de Jehovah, comme des perles ...

https://www.jw.org/fr/

Fenouillède



Patrice1633 a écrit:Pour quelqu'un qui cherche je ne me coucherais pas ...
Haha!

Une perle, c'est tres important, une perle spirituelle c'est encore plus important ...

On recherche des gens qui on une grande valeur au yeux de Jehovah, comme des perles ...
il faut dormir aussi
dans ma présentation j'ai bien dit que j'avais étudié et que les Témoins avaient arréter mon étude parceque je suis rebelle comme ils m'ont dit  
https://meilleurforum-net.1fr1.net/t9630-salut-de-fenouillede#132455

Patrice1633

Patrice1633
MODERATEUR
MODERATEUR

Ça dépend,
Peut être pas "rebelle" mais tu as ta comphreension.
On cherche a avoir la connaisance exacte, à trouver la vérité ...

Y a des chose que l'on ne peut pas contredire non plus, a d'autre point qui peuvent être moins besoin d'être precis ...
Mais impossible de ne pas voir dans la bible que Jehovah et Jesus sont deux personne distincte ...
Mais d'autres disent que Jehovah et Jesus sont la même personne, ca on ne peut pas voir autrement que c'est belle et bien deux personnes, et que un est de beucoup plus fort que l'autre ...
(C'est un exemple)

https://www.jw.org/fr/

vulgate

vulgate

Fenouillède a écrit:sans être désagréable, j'ai l'impréssion que les Témoins qui se proménent sur internet découvrent la Bible
Les traductions de la Bible sur internet sont moins intéressantes que les Bibles papier, ne serait-ce que pour les notes et commentaires.

Josué

Josué
Administrateur

vulgate a écrit:
Fenouillède a écrit:sans être désagréable, j'ai l'impréssion que les Témoins qui se proménent sur internet découvrent la Bible
Les traductions de la Bible sur internet sont moins intéressantes que les Bibles papier, ne serait-ce que pour les notes et commentaires.
@Fenouillède"
Si ses remarques commence à être des plus désagréable et nous n'avons pas attendu internet pour lire la bible.

vulgate

vulgate

Josué a écrit:et nous n'avons pas attendu internet pour lire la bible.
Que veux-tu, il y a des gens qui croient que rien n'existait avant internet.

Patrice1633

Patrice1633
MODERATEUR
MODERATEUR

Je me sert côté pratique de la bible sur internet, mai en fait j'aime mieux tourner les pages avec mes doigts et avoir un vrai livre en mains ...

https://www.jw.org/fr/

chico.

chico.

vulgate a écrit:
Fenouillède a écrit:sans être désagréable, j'ai l'impréssion que les Témoins qui se proménent sur internet découvrent la Bible
Les traductions de la Bible sur internet sont moins intéressantes que les Bibles papier, ne serait-ce que pour les notes et commentaires.
Cette remarque et justement des plus désagréable et tu peux pas dire une phrase s'en envoyer des pics.
Il serait possible de discuter courtoisement ?

Josué

Josué
Administrateur

Nouveau testament interlinéaire de M Carrez.
cette traduction n'existe pas que je sache en ligne.

vulgate

vulgate

Josué a écrit:Nouveau testament interlinéaire de M Carrez.
cette traduction n'existe pas que je sache en ligne.
En effet. J'ai fait une recherche pour voir, et ça n'a rien donné.

Josué

Josué
Administrateur

Et pour la petite histoire cette traduction je l'ai payé 50 euros.

vulgate

vulgate

Josué a écrit:Et pour la petite histoire cette traduction je l'ai payé 50 euros.
Moi je l'ai acheté à la librairie la Procure à Paris il y a 6 ou 7 ans, mai je ne me souviens pas combien je l'ai payé.

Rene philippe

Rene philippe

vulgate a écrit:
Josué a écrit:Et pour la petite histoire cette traduction je l'ai payé 50 euros.
Moi je l'ai acheté à la librairie la Procure à Paris il y a 6 ou 7 ans, mai je ne me souviens pas combien je l'ai payé.
Pas donnée cette bible Shocked

philippe83


MODERATEUR
MODERATEUR

Plus ca va plus c'est cher...
A l'époque pour moi ce fût environ 30 euros. Mais cette version renferme des petites perles alors bon le prix peut être secondaire.

ps: procurez-vous aussi le dict grec-français de Maurice Carrez pas trop mal car certains termes grec sont approfondie. 20 euros à l'époque(il y a 10 ans)
a+

samuel

samuel
Administrateur

Il était neuf ou d'occasion ce dictionnaire car pour 10 euros ce n'est pas chère ?

philippe83


MODERATEUR
MODERATEUR

Salut Sam.
Non regarde ce que j'ai écrit non pas 10 euros mais 20 euros et il y a... 10 ans environ.
A+ monkey

vulgate

vulgate

Rene philippe a écrit:
vulgate a écrit:
Josué a écrit:Et pour la petite histoire cette traduction je l'ai payé 50 euros.
Moi je l'ai acheté à la librairie la Procure à Paris il y a 6 ou 7 ans, mai je ne me souviens pas combien je l'ai payé.
Pas donnée cette bible  Shocked
Et le prix de l'Ancien Testament Interlinéaire hébreu-français publié par l'Alliance Biblique Universelle c'est 100 euros.

vulgate

vulgate

philippe83 a écrit:ps: procurez-vous aussi le dict grec-français de Maurice Carrez pas trop mal car certains termes grec sont approfondie. 20 euros à l'époque(il y a 10 ans)
Oui, ça sera mon prochain achat.

Fenouillède



Allé, je me répéte : on les trouve gratos sur internet, pour preuve je les ai en PDF (HEB-FR & GR-FR)

sinon à la salle, vous avez la "Kingdom interliléar" mais en anglais

chico.

chico.

Alors donne nous le lien stp pour que nous puissions le consulter.
D'avance merci.

Patrice1633

Patrice1633
MODERATEUR
MODERATEUR

On les trouvent aussi sur JW Library aussi, gratos/gratis ...

https://www.jw.org/fr/

Josué

Josué
Administrateur

Patrice1633 a écrit:On les trouvent aussi sur JW Library aussi, gratos/gratis ...
Oui mais ce n'est pas des traductions interlinéaires.

Marmhonie

Marmhonie
MODERATEUR
MODERATEUR

philippe83 a écrit:Il est utile par exemple dans sa traduction de Jean 10:30 car au lieu de traduire: le Père et moi nous sommes un" Carrez rend par :"le Père et moi sommes unité".
C'est impossible que ce soit "le Père et moi sommes unité", ce n'est pas français ni même grec. De plus c'est contre l'esprit du texte Nouveau testament interlinéaire de M Carrez. 867931-2c9eb03

Vérifions dans le texte de Carrez page 465, Jean 10-30 : "30
Ἐγὼ καὶ ὁ πατὴρ ἕν ἐσμεν.
Moi et le Père unité nous sommes."

Tout à fait différent !

1) Ἐγὼ : Ego, Moi avec la majuscule, l'être profond, et non pas μου, moi, l'individu neutre.
2) καὶ : l'harmonie du "et" grec, et non une simple conjonction de coordination comme en français.
3) ἕν ἐσμεν : unité du seul.

philippe83 a écrit:il a compris par cette façon de traduire le sens de du mot grec 'èn'= union, unité et non pas que Jésus et Jéhovah soit la même personne.
"èn'= union" est une farce, n'importe quoi !
Que vous soyez illettré en grec, d'accord, mais que vous inventiez comme Joseph Smith, c'est de la blague ! C'est exactement du mormonisme mot pour mot dans cette fausse traduction :
Nouveau testament interlinéaire de M Carrez. Bible-smith-mormon-4d6e4e4

Or le texte original est tout à fait différent de ce que nous en faisait croire philippe83 Nouveau testament interlinéaire de M Carrez. Image-4ec0fee

Jean 10-30 est l'affirmation que Jésus est Jéhovah le Pater πατὴρ. En bon français classique, ils sont consubstanciels.

Prudence donc avec l'interprétation de philippe83, et vérifions avec la meilleure TMN du Nouveau Testament, celle de 1963, page 122, littérale et classique : Jean 10-30 : "Moi et le Père, nous sommes un." Traduction parfaite ! Nouveau testament interlinéaire de M Carrez. Image-4f2a080



Dernière édition par Marmhonie le Mer 25 Mai - 13:47, édité 1 fois

http://forummarmhonie.forumotion.asia/forum

chico.

chico.

Remettrais tu en causse cette façon de traduire ?

Marmhonie

Marmhonie
MODERATEUR
MODERATEUR

chico. a écrit:Remettrais tu en causse cette façon de traduire ?
"Traduire" ?
Inventer, oui !
............
philippe83 a écrit:il a compris par cette façon de traduire le sens de du mot grec 'èn'= union, unité et non pas que Jésus et Jéhovah soit la même personne.
Nouveau testament interlinéaire de M Carrez. 780647001367812995-3df737c

Et comment remettre en cause la TMN 1963 ? Moi non, désolé.

Si l'un d'entre vous tripatouille le texte en mentant sur le grec dont il ignore tout, comme cet escroc que fut Joseph Smith fondateur du mormonisme, c'est son problème.



Dernière édition par Marmhonie le Mer 25 Mai - 13:57, édité 1 fois

http://forummarmhonie.forumotion.asia/forum

samuel

samuel
Administrateur

Il ne raconte pas n'importe quoi il cite une traduction , ce qui n'est la même chose.

Marmhonie

Marmhonie
MODERATEUR
MODERATEUR

.....................
philippe83 a écrit:il a compris par cette façon de traduire le sens de du mot grec 'èn'= union, unité
C'est archi faux, c'est kai et non pas 'èn qui signifie dans.

..............

http://forummarmhonie.forumotion.asia/forum

philippe83


MODERATEUR
MODERATEUR

Bonjour Marmhonie.
Stp ne fait pas du rentre dedans. Cela ne grandit personne. Ensuite tu dis que:"Jésus est Jéhovah le "pater" selon Jean 10:30. Nous ne sommes pas d'accord avec toi. Et pour cause Jésus est "unité" avec son Père et non deux personnes confondues en une seule.
Puisque tu semble remettre en cause le mot "èn"= unité mais aussi "un" je t'invite à reprendre le NT grec de Maurice Carrez en 1 Cor 3:8 et tu verras que "èn" est rendue pour "unité" comme en Jean 10:30 mais parlant ici du "plantant(Paul) et de l'arrosant( Apolos). Est-ce à dire que ces deux personnes sont une seule personne ou ne sont-elles pas plutôt unie au même travail?

Maintenant pour revenir sur le Jean 10:30 de Carrez je n'ai rien inventé. Ce texte utilise bien la forme "unité" grec (èn) comme tu peux le voir sur ce scann.
L'erreur que j'ai faite c'est d'inversé des mots de la phrase. J'aurais du rendre (défaut de mémoire INVOLONTAIRE) par "Moi et le Père unité nous sommes" au lieu de: "le Père et moi sommes unité"
Et puisque tu parles d'incompétence je trouve que tu te précipite un peu vite dans tes jugements puisque on retrouve le mot "èn"= unité en Jean 17:11 ou Jésus demande selon le NT DE CARREZ, que ses disciples :"soient unité comme nous"(en parlant de son Père). Les disciples ne sont pas pour autant la même personne que Jésus ou que son Père n'est-ce pas? Par contre ils doivent restés unies comme Jésus et son Père dans un dessin précis.
D'ailleurs pour te montrer ma bonne volonté et mon désir de ne rien trafiquer du tout (cela m'a beaucoup attristé de te voir écrire une chose pareille à mon encontre) je te scann aussi ce verset tiré de chez Carrez.Ainsi tout le monde pourra constater que mes approches sont correctes et sincère.
ps: fait attention de ne pas être dogmatique avec le "Me" écrit en majuscule qui voudrait selon toi dire "l'être profond" car cette majuscule est employé pour d'autres personnes autre que Jésus... Sur ce je te souhaite bonne réception. monkey
A+

philippe83


MODERATEUR
MODERATEUR

Nouveau testament interlinéaire de M Carrez. Img57710

Contenu sponsorisé



Revenir en haut  Message [Page 1 sur 2]

Aller à la page : 1, 2  Suivant

Permission de ce forum:
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum