Témoins de JEHOVAH VERITE actif


Rejoignez le forum, c’est rapide et facile

Témoins de JEHOVAH VERITE actif
Témoins de JEHOVAH VERITE actif
Vous souhaitez réagir à ce message ? Créez un compte en quelques clics ou connectez-vous pour continuer.
Témoins de JEHOVAH VERITE actif

forum des discussions sur la bible ouvert a tous.

Le Deal du moment : -21%
LEGO® Icons 10329 Les Plantes Miniatures, ...
Voir le deal
39.59 €
Le Deal du moment : -14%
Apple MacBook Air (2020) 13,3″ Puce Apple M1 ...
Voir le deal
799 €

Vous n'êtes pas connecté. Connectez-vous ou enregistrez-vous

Isaïe 9:6 - Qui est quoi ?

5 participants

Aller en bas  Message [Page 1 sur 1]

1Isaïe 9:6 - Qui est quoi ? Empty Isaïe 9:6 - Qui est quoi ? Lun 4 Avr - 17:20

Invité


Invité

Chers amis,

Je viens de placer un court article de ma main sur mon blog intitulé "Isaïe 9:6 - Qui est quoi ?"

http://alephetomega.blogspot.com/2011/04/isaie-96-qui-est-quoi.html

Il s'agit de 5 versions différente du texte.

C’est un exemple qui peut nous être utile lorsqu’on nous oppose la Traduction du Monde Nouveau aux autres versions en disant qu’elle cherche à dissimuler certaines « vérités », tordant le sens de l’hébreu ou du grec. On voit que le choix d’une traduction plutôt qu’une autre dépend en grande partie de la compréhension du traducteur et pas toujours de règles philologiques. La règle selon laquelle « avant la théologie il y a la philologie » a donc ses limites. Cette limite, si elle vaut pour les autres, vaut aussi pour nous et le comité de traduction Monde Nouveau a autant le droit de faire passer sa compréhension vis-à-vis du reste des Ecritures avant le soi-disant « sens naturel des mots »… (Je parle d’autres exemples qui nous sont reprochés comme Genèse 1 :1, Exode 3 :14, Luc 23 :43 ou Jean1 :1. Dans la TMN, Isaïe 9 :6 est bien traduit selon le sens philologique.)

Bonne lecture.

Fabien

Mon texte :

Le texte d’Isaïe 9:6 (ou 5 selon les versions) appliqué au Messie est couramment traduit comme suit : « Car un enfant nous est né, un fils nous a été donné ; et la domination princière sera sur son épaule. Et on l’appellera du nom de Conseiller merveilleux, Dieu fort, Père éternel, Prince de paix ».

Cependant, suivant les versions le texte peut prendre un sens très différent. Par exemple, Zadoc Kahn (cf. James Moffatt en anglais) traduit le texte ainsi : « C’est qu’un enfant nous est né, un fils nous est accordé: la souveraineté repose sur son épaule, et on l’a appelé Conseiller merveilleux, Héros divin, Père de la conquête, Prince de la Paix ». (cf. Chouraqui « Héros d’El ») Samuel Cahen choisi encore autre chose : « Car un enfant nous est né, un fils nous a été donné ; la domination repose sur son épaule ; on le nome miracle, conseiller du Dieu Puissant, du Père éternel, du prince de la paix ».

Dans cette dernière version le Messie possède deux titres alors que les autres versions lui en confèrent quatre, les autres titres passant à Dieu lui-même (le Père). Il faut noter également que le titre Conseiller merveilleux passe au nombre de deux : miracle, conseiller (…). ’Él gibbôr* (Dieu fort) n’est plus le Messie mais le Père.

*Ce mot hébreu peut être traduit par « fort » mais aussi par « héros ». Il est appliqué aux Nephilims, « les hommes forts », hébreu haggibborim, en Genèse 6 :4 dans certaines versions telles que Chouraqui, Segond, Crampon ou TOB.

La vulgate dit : « Admirable, Conseiller, Dieu, Fort, Père éternel, Prince de paix ». Quand à la Septante, elle ne nous donne même pas l’ensemble exact des mots : « Car un enfant nous est né, un fils nous a été donné ; dont le gouvernement est sur son épaule. Et il est appelé messager de grand conseil : Je veux apporter la paix sur les princes et sur lui la santé ». Aucune trace ni de « dieu » ni de « père éternel » et cette fois « paix » et « prince » ne sont les titres ni du Messie ni de Dieu mais sont intégrés dans une phrase au sens assez obscure…

Après vérification dans le texte massorétique, on s’aperçoit que dans l’ordre des mots on obtient, sans aucune ponctuation : miracle - conseiller - dieu - fort - père - éternel - prince - paix. Au traducteur de placer les mots et ponctuations selon sa compréhension du texte. En tout cas, ce qu’il faut retenir c’est qu’aucune de ces versions, pas même Cahen, n’est remise en question malgré le fait que le texte souffre au moins de cinq traductions différentes.

On comprend donc que le choix d’une traduction plutôt qu’une autre dépend en grande partie de la compréhension et de la sensibilité du traducteur. La règle selon laquelle « avant la théologie il y a la philologie » aurait-elle donc ses limites ? Très probablement. Cependant je crois davantage en une règle plus étendue : « avant la théologie il y a la philologie et les découvertes scientifiques récentes ». Ce sont en effet les conclusions liées aux travaux récents qui font l'équilibre entre ce qu'affirme la tradition et la langue du texte.

Josué

Josué
Administrateur

excellent mon frère comme d'habitude. tbd

Invité


Invité

Merci c'est gentil Very Happy

Josué

Josué
Administrateur

Fabien Girard a écrit:Merci c'est gentil Very Happy
j'abonde dans le sens de SAMUEL. clap clap

Mikael

Mikael
MODERATEUR
MODERATEUR

Admin a écrit:
Fabien Girard a écrit:Merci c'est gentil Very Happy
j'abonde dans le sens de SAMUEL. clap clap
MOI AUSSI.

philippe83


MODERATEUR
MODERATEUR

Quant à la compréhension de ce passage j'ai bien aimé le commentaire de la Bible d'Osty !!!
Si vous possédez cette traduction çà vaut la peine d'y jeter un coup d'oeil car les trinitaires en prennent un coup....
A+

samuel

samuel
Administrateur

voila le commentaire.[img]Isaïe 9:6 - Qui est quoi ? Isaie9001 [/img]

philippe83


MODERATEUR
MODERATEUR

Merci Samuel.
Je trouve que le commentaire sur l'expression "Dieu héros" est judicieuse et montre le fait qu'on ne peut appliquer le mot "Dieu" d'une manière similaire au Dieu tout-puissant Jéhovah/Yahvé n'est-ce pas???A+

samuel

samuel
Administrateur

philippe83 a écrit:Merci Samuel.
Je trouve que le commentaire sur l'expression "Dieu héros" est judicieuse et montre le fait qu'on ne peut appliquer le mot "Dieu" d'une manière similaire au Dieu tout-puissant Jéhovah/Yahvé n'est-ce pas???A+
oui ça se discute.

10Isaïe 9:6 - Qui est quoi ? Empty Re: Isaïe 9:6 - Qui est quoi ? Mar 5 Avr - 13:46

Invité


Invité

Commentaire très intéressant en effet.
Merci de nous le signaler car bien que possédant cette version je ne l'ai pas remarqué.
Il y a donc bien quelque chose dans la langue qui empêche toute confusion métaphysique entre le Messie et Dieu.
Je vais ajouter la note d'Osty en marge de mon article.
Fabien

11Isaïe 9:6 - Qui est quoi ? Empty Re: Isaïe 9:6 - Qui est quoi ? Mar 19 Avr - 7:55

Georges.

Georges.

Bonjour,
Il faut tenir compte des temps.
Le fils de Dieu a eu trois existences distinctes.
***Pré-humaine
***Humaine
***Post-humaine
Jean 1 : 1 s'applique au fils Pré-humain.
Isaïe 9 : 6 s'applique au fils Post-humain.
Foetus.

12Isaïe 9:6 - Qui est quoi ? Empty Re: Isaïe 9:6 - Qui est quoi ? Ven 22 Avr - 12:44

Mikael

Mikael
MODERATEUR
MODERATEUR

. Isaïe 9:6 cite des titres attribués à Jésus, qui témoignent qu’il est bien un dirigeant digne de confiance, capable de nous soulager de toutes nos peurs. Il est appelé “ Père éternel ”, “ Conseiller merveilleux ” et “ Prince de paix ”.
Analysons la touchante expression “ Père éternel ”. En tant que tel, Jésus a le pouvoir et l’autorité — mais aussi le désir — de donner aux humains obéissants la perspective de la vie éternelle sur la terre, grâce à son sacrifice rédempteur. Cela signifie que les humains seront finalement libérés du péché et de l’imperfection hérités du premier pécheur, Adam (Matthieu 20:28 ; Romains 5:12 ; 6:23). Christ emploiera également l’autorité conférée par Dieu pour ramener les morts à la vie. — Jean 11:25, 26.

Contenu sponsorisé



Revenir en haut  Message [Page 1 sur 1]

Permission de ce forum:
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum