Témoins de JEHOVAH VERITE actif


Rejoignez le forum, c’est rapide et facile

Témoins de JEHOVAH VERITE actif
Témoins de JEHOVAH VERITE actif
Vous souhaitez réagir à ce message ? Créez un compte en quelques clics ou connectez-vous pour continuer.
Témoins de JEHOVAH VERITE actif

forum des discussions sur la bible ouvert a tous.

Le Deal du moment : -20%
Ecran PC GIGABYTE 28″ LED M28U 4K ( IPS, 1 ms, ...
Voir le deal
399 €
Le Deal du moment : -39%
Ordinateur portable ASUS Chromebook Vibe CX34 Flip
Voir le deal
399 €

Vous n'êtes pas connecté. Connectez-vous ou enregistrez-vous

le choix d'une traduction .

3 participants

Aller en bas  Message [Page 1 sur 1]

1le choix d'une traduction . Empty le choix d'une traduction . Mer 10 Nov - 20:08

Josué

Josué
Administrateur

le choix d'une traduction . 18
http://www.watchtower.org/f/20080501a/article_01.htm

2le choix d'une traduction . Empty Re: le choix d'une traduction . Mer 10 Nov - 23:08

Invité


Invité


http://www.watchtower.org/f/20080501a/article_01.htm

le choix d'une traduction . Unetraductiondelabible


Je pense qu'il est tres intéressant de lire l'ensemble sur le site. On comprendra beaucoup mieux l'importance d'avoir une Bible moderne qui convient aussi au sens de ce que Dieu voulait, afin de faire connaître sa parole non pas à une seule nation,mais au monde entier.

Josué

Josué
Administrateur

ce qui n'empéche pas d'avoir d'autres traductions pout pouvoir comparer .

4le choix d'une traduction . Empty Re: le choix d'une traduction . Jeu 14 Avr - 23:06

Psalmiste

Psalmiste

Moi, je pense que le plus important, ce n'est pas la traduction que nous lisons, car si les TJ lisent la Traduction du Monde Nouveau, il faut savoir que les autres versions (Darby, Segond, Jérusalem, etc...) sont elles aussi de bonnes versions !

Non, je pense plutot que les chrétiens qui lisent la Bible devraient régulièrement consulter les textes hébreux et grecs (les strongs), pour avoir la définition de chaque mot se trouvant dans les Saintes Ecritures !

Josué

Josué
Administrateur

Psalmiste a écrit:Moi, je pense que le plus important, ce n'est pas la traduction que nous lisons, car si les TJ lisent la Traduction du Monde Nouveau, il faut savoir que les autres versions (Darby, Segond, Jérusalem, etc...) sont elles aussi de bonnes versions !

Non, je pense plutot que les chrétiens qui lisent la Bible devraient régulièrement consulter les textes hébreux et grecs (les strongs), pour avoir la définition de chaque mot se trouvant dans les Saintes Ecritures !
il ne faut pas s'enfermer dans une querelle de clocher disant ma traduction et meilleurs. ils est bond'en avoirs plusieurs pour comparer.

6le choix d'une traduction . Empty Re: le choix d'une traduction . Ven 15 Avr - 10:25

Psalmiste

Psalmiste

Tu as raison, et le plus important, ce n'est pas le nom de la traduction, mais le fait de mettre en pratique ce qu'enseigne la bible !

7le choix d'une traduction . Empty Re: le choix d'une traduction . Ven 15 Avr - 11:02

samuel

samuel
Administrateur

Psalmiste a écrit:Tu as raison, et le plus important, ce n'est pas le nom de la traduction, mais le fait de mettre en pratique ce qu'enseigne la bible !
ça c'est autre chose et des fois le plus difficile.

Josué

Josué
Administrateur

en parlant de traduction ma femme à trouvé au marché aux puces la bible imprimé sur l'édition de Paris 1805.
réimprimé en 1851 avec le nouveau testament d'après la version revue par J F Ostervald..
un point intéressant c'est sur Exode 3:14 qui traduit par ( JE SUIS CELUI QUI EST).

Contenu sponsorisé



Revenir en haut  Message [Page 1 sur 1]

Permission de ce forum:
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum