Témoins de JEHOVAH VERITE actif


Rejoignez le forum, c’est rapide et facile

Témoins de JEHOVAH VERITE actif
Témoins de JEHOVAH VERITE actif
Vous souhaitez réagir à ce message ? Créez un compte en quelques clics ou connectez-vous pour continuer.
Témoins de JEHOVAH VERITE actif

forum des discussions sur la bible ouvert a tous.

Le Deal du moment : -40%
-40% sur le Pack Gaming Mario PDP Manette filaire + ...
Voir le deal
29.99 €
Le deal à ne pas rater :
Pokémon EV06 : où acheter le Bundle Lot 6 Boosters Mascarade ...
Voir le deal

Vous n'êtes pas connecté. Connectez-vous ou enregistrez-vous

La bible a-t-elle été altérée ?

+6
vulgate
papy
philippe83
Mikael
samuel
Josué
10 participants

Aller à la page : 1, 2, 3, 4  Suivant

Aller en bas  Message [Page 1 sur 4]

Josué

Josué
Administrateur

https://www.academia.edu/37233027/La_Bible_a_t_elle_été_altérée_verdict_de_la_critique_textuelle_et_de_la_chronologie_absolue

samuel

samuel
Administrateur

Pour les musulmans c'est notoire, la bible est falsifiée.

Mikael

Mikael
MODERATEUR
MODERATEUR

Les menaces extérieures, telles que les ravages du temps et l’opposition, n’ont pas fait disparaître la Bible. Toutefois, des copistes et des traducteurs ont tenté d’en falsifier le message même. Ils ont parfois essayé de faire correspondre la Bible à leurs croyances plutôt que leurs croyances à la Bible. En voici quelques exemples :
  • Lieu de culte : Entre le IVe et le IIe siècle avant notre ère, les rédacteurs du Pentateuque samaritain ont ajouté à la fin d’ les mots « à Argarizim. Et là, tu devras bâtir un autela ». Les Samaritains espéraient ainsi justifier, à l’aide des Saintes Écritures, la construction d’un temple à « Argarizim », ou mont Guerizim.

philippe83


MODERATEUR
MODERATEUR

Et dans des versions les textes de Mat 24:36, 1Tim 3:16 sont sont altérés pour défendre la trinité. Elles retranchent le mot 'ni le fils' en Mat 24:36 et elles ajoutent le mot 'Dieu' en 1 Tim 3:16.

papy

papy

philippe83 a écrit:Et dans des versions les textes de Mat 24:36, 1Tim 3:16 sont sont altérés pour défendre la trinité. Elles retranchent le mot 'ni le fils' en Mat 24:36 et elles ajoutent le mot 'Dieu' en 1 Tim 3:16.
Et concernant 1 Tim 3:16 la bible des Peuple ne met pas Dieu, ( reconnaissons qu'il est grand le mystère de la bonté divine)
La bonté peut elle devenir chair ?

Josué

Josué
Administrateur

En Matthieu 20:28, nous lisons que Jésus “est venu, non pas pour être servi, mais pour servir et donner son âme comme rançon en échange de beaucoup”. Voilà qui place son ministère avant même la rançon. Pourquoi cela? Parce qu’en Éden un être sournois, le Serpent, a contesté la souveraineté légitime de Jéhovah sur l’humanité, et laissé entendre que la création de Dieu est défectueuse et qu’aucun homme, dans l’épreuve, ne peut demeurer fidèle au Très-Haut (Job 1:6-12; 2:1-10)Et la bible de la Liturgique dit aussi: Assurément , il grand le mystère de notre religion; c'est le Christ manifesté dans la chair, justifié dans l'esprit.
Le mot Dieu a disparu  comme par mystère.

papy aime ce message

philippe83


MODERATEUR
MODERATEUR

Et malheureusement Segond 21 rend par 'Dieu en homme' en 1 Tim 3:16. Le mystère 'Segond' ne s'éclaircit pas.... cat rendeer

Josué

Josué
Administrateur

philippe83 a écrit:Et malheureusement Segond 21 rend par 'Dieu en homme' en 1 Tim 3:16. Le mystère 'Segond' ne s'éclaircit pas.... cat rendeer
Par contre Chouraqui rend ce passage comme ceci.

16.     Et, sans conteste, il est grand, le mystère de la pitié: lui,
manifesté dans la chair, justifié par le souffle, contemplé par les messagers,
proclamé par les nations, cru dans l’univers, exalté dans la gloire.

vulgate

vulgate

samuel a écrit:Pour les musulmans c'est notoire, la bible est falsifiée.
C'est leur mauvaise excuse pour tenter de justifier le coran.

samuel

samuel
Administrateur

Même des chrétiens n'ont pas vraiment confiance en la bible.

vulgate

vulgate

samuel a écrit:Même des chrétiens n'ont pas vraiment confiance en la bible.
La question est : s'agit-il vraiment de chrétiens ?

papy

papy

C'est des chrétiens du Dimanche.

vulgate

vulgate

papy a écrit:C'est des chrétiens du Dimanche.
Oui, de la messe de 11 heures. Laughing

Josué

Josué
Administrateur

À l’origine, quand Dieu a inspiré des hommes à écrire sa Parole, elle était inspirée de Dieu et inerrance (2 Timothée 3.16, Jean 17.17), mais cela ne s’applique pas aux copies des manuscrits originaux : malgré toute la méticulosité des scribes dans leur retranscription des Écritures, aucune copie n’est parfaite. Par conséquent, on trouve des différences mineures entre les différentes copies des Écritures. Sur les milliers de manuscrits grecs et hébreux existants, il n’y en avait pas même deux identiques jusqu’à l’invention de l’imprimerie en 1 500 ap. J.-C.

Pourtant, n’importe quel spécialiste objectif conviendra que la Bible a été remarquablement bien préservée au cours des siècles. Des copies datant du XIVème Siècle ap. J.-C. sont pratiquement identiques à des copies du IIIème Siècle. À la découverte des manuscrits de la Mer morte, les spécialistes ont été frappés de voir à quel point ils étaient semblables à d’autres copies anciennes de l’Ancien Testament, alors qu’ils remontaient à plusieurs siècles avant tous les manuscrits découverts précédemment. Même les sceptiques et critiques les plus endurcis admettent que la transmission de la Bible à travers les siècles est bien plus fiable que celle de n’importe quel autre document ancien.

philippe83


MODERATEUR
MODERATEUR

Et la plus grosse 'altération' aura été de faire disparaitre le Nom de Dieu au fil du temps. D'abord dans le grec ensuite en latin et après en français. La preuve combien de version remplacent YHWH par 'Seigneur' dans l'AT?

vulgate

vulgate

philippe83 a écrit:Et la plus grosse 'altération' aura été de faire disparaitre le Nom de Dieu au fil du temps. D'abord dans le grec ensuite en latin et après en français. La preuve combien de version remplacent YHWH par 'Seigneur' dans l'AT?
Hélas oui. Sur les 29 traductions citées dans La Référence Biblique, si on prend Deutéronome 6:4, il n'y en a que 7 qui conservent le nom divin, c'est à dire moins d'un tiers. Les autres disent le Seigneur ou l'Eternel.

samuel

samuel
Administrateur

Triste constat, mais un autre constat les religions chrétiennes ont bel et bien enlever le nom de Dieu.

Marmhonie

Marmhonie
MODERATEUR
MODERATEUR

Si la Bible est altérée, vos TMN le sont aussi puisque personne ne possède les textes originaux. Cla conforme la religion musulmane qui affirme que la Bible est altérée. Dois-je comprendre que vous rapprochez Allah de Jéhovah ?

http://forummarmhonie.forumotion.asia/forum

papy

papy

Texte intégral


Traduire



Headnote
L'auteur, en exégète qui a enseigné et traduit des textes bibliques, rouvre le dossier d'une querelle concernant le comma johanneiim, c'est-à-dire la phrase d'une épître johannique où sont nommées les trois personnes de la Trinité. Érasme, constatant son absence dans les meilleurs manuscrits et chez des Pères, l'omit dans son édition du Nouveau Testament grec. Devant la levée de boucliers et le soupçon d'arianisme, il l'inséra à partir de 1521. L'auteur remonte à Valla, pionnier de la critique textuelle, et descend jusqu'au 20e siècle, où l'accord est réalisé contre l'authenticité du comma.
ps://www.proquest.com/docview/1314782523
C'est bien là une tentative de falsification de la part des tenants de la trinité.

vulgate

vulgate

Marmhonie a écrit:Si la Bible est altérée, vos TMN le sont aussi puisque personne ne possède les textes originaux. Cla conforme la religion musulmane qui affirme que la Bible est altérée. Dois-je comprendre que vous rapprochez Allah de Jéhovah ?
Ce qu'on veut dire c'est que la suppression du nom divin est une forme d'altération, non pas des textes qui servent de base aux traductions, mais des traductions dans lesquelles le nom divin est sciemment remplacé par un mot tel que Seigneur ou Eternel.

chico.

chico.

Concernant le Comma Johannique il existe un sujet .
https://meilleurforum-net.1fr1.net/t6722-le-comma-johannique?highlight=comma+johanique
La preuve d'une tentative d'altération de la bible.

BenFis

BenFis

vulgate a écrit:
Marmhonie a écrit:Si la Bible est altérée, vos TMN le sont aussi puisque personne ne possède les textes originaux. Cla conforme la religion musulmane qui affirme que la Bible est altérée. Dois-je comprendre que vous rapprochez Allah de Jéhovah ?
Ce qu'on veut dire c'est que la suppression du nom divin est une forme d'altération, non pas des textes qui servent de base aux traductions, mais des traductions dans lesquelles le nom divin est sciemment remplacé par un mot tel que Seigneur ou Eternel.

1) L'Eternel se veut être selon son auteur, une traduction de Yhwh, donc on ne peut pas parler dans ce cas de disparition du nom divin.
2) Un grand nombre de traductions françaises, notamment anciennes, ont été réalisées à partir de la Vulgate latine, et sont donc de ce fait naturellement dépourvues du nom de Dieu.
3) Depuis la fin du XIXe s. les traductions catholiques contiennent généralement le nom divin (Jéhovah ou Yahvé)

vulgate

vulgate

BenFis a écrit:
vulgate a écrit:
Marmhonie a écrit:Si la Bible est altérée, vos TMN le sont aussi puisque personne ne possède les textes originaux. Cla conforme la religion musulmane qui affirme que la Bible est altérée. Dois-je comprendre que vous rapprochez Allah de Jéhovah ?
Ce qu'on veut dire c'est que la suppression du nom divin est une forme d'altération, non pas des textes qui servent de base aux traductions, mais des traductions dans lesquelles le nom divin est sciemment remplacé par un mot tel que Seigneur ou Eternel.

1) L'Eternel se veut être selon son auteur, une traduction de Yhwh, donc on ne peut pas parler dans ce cas de disparition du nom divin.
Sauf que ça n'est pas du tout la traduction du nom divin qui est "il fait devenir".

BenFis a écrit:2) Un grand nombre de traductions françaises, notamment anciennes, ont été réalisées à partir de la Vulgate latine, et sont donc de ce fait naturellement dépourvues du nom de Dieu.
Comme quoi, il n'est pas bon de traduire d'après une traduction.

BenFis a écrit:3) Depuis la fin du XIXe s. les traductions catholiques contiennent généralement le nom divin (Jéhovah ou Yahvé)
Mais l'une des dernières en date, la Bible de la Liturgie, qui est la Bible officielle de l'ECR en France, en est dépourvue, ce qui montre que l'ECR rejette officiellement le nom divin.

chico.

chico.

Ne pas confondre un titre avec un nom, car l'Éternel n'est pas un nom propre.

vulgate

vulgate

chico. a écrit:Ne pas confondre un titre avec un nom, car l'Éternel n'est pas un nom propre.
En effet, c'est un titre que certains veulent faire passer pour la traduction du nom divin.

papy

papy

Même le curé n'a plus le droit d'utiliser la bible de Jérusalem dans son sermon dominical, car cette traduction contient le nom de Yahvé et c'est défendu par la hiérachie catholique de le faire depuis quelques années.

Directives du Vatican à toutes les conférences épiscopales

[size][size]

https://www.cath.ch › newsf › etats-unis-les-chansons-m...




[/size]
Le mot de «Yahweh» (ou Yahvé), un nom de Dieu, ne doit pas être utilisé ou prononcé dans des chants ou des prières pendant la messe à la demande du Vatican, ...
[/size]

vulgate

vulgate

papy a écrit:Même le curé n'a plus le droit d'utiliser la bible de Jérusalem dans son sermon dominical, car cette traduction contient le nom de Yahvé et c'est défendu par la hiérachie catholique de le faire depuis quelques années.


Directives du Vatican à toutes les conférences épiscopales



https://www.cath.ch › newsf › etats-unis-les-chansons-m...





Le mot de «Yahweh» (ou Yahvé), un nom de Dieu, ne doit pas être utilisé ou prononcé dans des chants ou des prières pendant la messe à la demande du Vatican, ...
Le Vatican préfère ménager les juifs et le judaïsme plutôt que respecter Dieu et son Saint Nom.

Mikael

Mikael
MODERATEUR
MODERATEUR

Et oui c'est malheureusement vrais.

Marmhonie

Marmhonie
MODERATEUR
MODERATEUR

vulgate a écrit:Le Vatican préfère ménager les juifs et le judaïsme plutôt que respecter Dieu et son Saint Nom.
Quel est le rapport entre l'antisémitisme qui est ignoble, et le respect de Dieu ? Aucun.

http://forummarmhonie.forumotion.asia/forum

philippe83


MODERATEUR
MODERATEUR

On parle du nom de Dieu et de l'altération de celui-ci. on ne le prononce plus(judaïsme) on ne le laisse plus dans le texte(ECR) voir Bible de la Liturgie et on demande à ne plus le prononcer. Ce n'est pas de l'antisémitisme, mais une réalité contraire à la Bible.

papy

papy

philippe83 a écrit:On parle du nom de Dieu  et de l'altération de celui-ci. on ne le prononce plus(judaïsme) on ne le laisse plus dans le texte(ECR) voir Bible de la Liturgie et on demande à ne plus le prononcer. Ce n'est pas de l'antisémitisme, mais une réalité contraire à la Bible.
Et concernant Exode 3:14 cette bible traduit ( Je-SUIS).
avec ce mot en bas de page  concernant le verset 15 .( c'est le Seigneur) litt ( YhWH).
Mais ne donne aucune explication sur le tétragramme.

vulgate

vulgate

Marmhonie a écrit:
vulgate a écrit:Le Vatican préfère ménager les juifs et le judaïsme plutôt que respecter Dieu et son Saint Nom.
Quel est le rapport entre l'antisémitisme qui est ignoble, et le respect de Dieu ? Aucun.
Je n'ai pas parlé d'antisémitisme, mais du fait que l'excuse à la suppression du nom divin dans certaines Bibles catholiques était le respect envers les juifs et leur position vis à vis du nom divin.

BenFis

BenFis

vulgate a écrit:
BenFis a écrit:
1) L'Eternel se veut être selon son auteur, une traduction de Yhwh, donc on ne peut pas parler dans ce cas de disparition du nom divin.
Sauf que ça n'est pas du tout la traduction du nom divin qui est "il fait devenir".
Selon le traducteur, L'Eternel se veut être une traduction française du tétragramme. Ce n'est certes peut-être pas une bonne traduction, je ne peux pas en juger, mais ça reste une traduction.


BenFis a écrit:2) Un grand nombre de traductions françaises, notamment anciennes, ont été réalisées à partir de la Vulgate latine, et sont donc de ce fait naturellement dépourvues du nom de Dieu.
Comme quoi, il n'est pas bon de traduire d'après une traduction.
Il vaut mieux effectivement traduire à partir des textes originaux, mais on ne les a pas. Pour ce qui est de l'AT, le plus juste serait de traduire à partir de l'hébreu, cependant les traducteurs au cours des siècle connaissaient bien mieux le latin et le grec que l'hébreu et donc, ils ont fait avec la connaissance dont ils disposaient.


BenFis a écrit:3) Depuis la fin du XIXe s. les traductions catholiques contiennent généralement le nom divin (Jéhovah ou Yahvé)
Mais l'une des dernières en date, la Bible de la Liturgie, qui est la Bible officielle de l'ECR en France, en est dépourvue, ce qui montre que l'ECR rejette officiellement le nom divin.
C'est pour cela que je disais "généralement", car il y a des exceptions. La Bible pour la Liturgie est dédiée, comme son nom l'indique, à la liturgie, donc aux offices, aux chants, aux manifestations cultuelles...  Cela concerne notamment la prononciation du nom divin dans les prières afin de les rendre conformes au modèle laissé par Jésus-Christ.

Marmhonie aime ce message

chico.

chico.

Mais dans les psaumes il est question de louer Jéhovah. 
Exemple Cantique des montées savoir le Psaume 120 ou il dit selon la bible Crampon 1905 ( Vers Jéhovah, dans ma détresse, j'ai crié, et il ma exaucé.
Jéhovah, lui ai-je dit, délivre mon âme de la lèvre de mensonge.
Le nom de Jéhovah apparait deux fois dans ce psaume qui contient 7 versets.
Par contre la bible Liturgique met Seigneur.
Explique moi  la raison biblique de ce changement!

philippe83


MODERATEUR
MODERATEUR

Et sans parler d'autres versions catholiques comme Jérusalem, Pirot clamer qui elles rendaient par Yahvé, Yahweh.
Donc au fil du temps on trouve Jéhovah, Yahvé(Yahweh) et...Seigneur. L'ECR donne pourtant à ces traductions l'imprimatur. L'hébreu a t-il changer? koa

Josué

Josué
Administrateur

Je possède 2 versions de la bible Crampon, celle de 1905 et celle de 1923 .
  La première dit dans sa note sur Genèse 2:4 dit ceci.
Jéhovah Dieu hébr, Jéhovah Élohim. Après la captivité, les juifs cessèrent , par respect de prononcer ce nom, ils osaient à peine l'écrire.
Les Septante le traduisent toujours par Kurios ,Seigneur
 celle de 1923 dit la même chose mais utilise le vocable Yahweh.
Jéhovah a disparu dans cette nouvelle version.

papy

papy

philippe83 a écrit:Et sans parler d'autres versions catholiques comme Jérusalem, Pirot clamer qui elles rendaient par Yahvé, Yahweh.
Donc au fil du temps on trouve Jéhovah, Yahvé(Yahweh) et...Seigneur. L'ECR donne pourtant à ces traductions l'imprimatur. L'hébreu a t-il changer? koa
En plus de l'imprimatur il y a aussi le Nihil Obstat et voici la définition de ce mot latin.
Locution latine signifiant proprement « rien ne s'oppose ». DROIT CANON. Formule par laquelle un censeur ecclésiastique chargé de vérifier la conformité d'un ouvrage aux enseignements de l'Église atteste ne pas s'opposer à sa publication. Un livre qui n'est pas revêtu du nihil obstat ne peut recevoir l'imprimatur. Par méton. La mention de cet avis. Le nihil obstat figure généralement au-dessus de l'imprimatur, en tête de l'ouvrage. • Par ext. et plaisamment. Ne pas mettre son nihil obstat à quelque chose, ne pas s'y opposer, ne pas y faire obstacle.
Conclusion ses versions l'église maintenant trouve qu'il y des oppositions a faire, car les nouvelles versions catholiques qui possède aussi l'Imprimatur et le Nihil Obstat ont carrément remplacé le nom de Dieu par des titres comme Seigneur .

BenFis

BenFis

chico. a écrit:Mais dans les psaumes il est question de louer Jéhovah. 
Exemple Cantique des montées savoir le Psaume 120 ou il dit selon la bible Crampon 1905 ( Vers Jéhovah, dans ma détresse, j'ai crié, et il ma exaucé.
Jéhovah, lui ai-je dit, délivre mon âme de la lèvre de mensonge.
Le nom de Jéhovah apparait deux fois dans ce psaume qui contient 7 versets.
Par contre la bible Liturgique met Seigneur.
Explique moi  la raison biblique de ce changement!
J'y ai répondu dans mon précédent message. Le Christ n'employait pas le nom divin dans ses prières, et comme la liturgie catholique consiste pour beaucoup à s'adresser à Dieu, elle suit ce modèle.

Cela n'empêche pas les Catholiques d'accepter d'autres traductions telles celle de Jérusalem par ex. qui contient le nom divin, Yahvé; mais pas pour en faire la lecture durant les offices.

Josué

Josué
Administrateur

Jésus dans la synagogue  a utiliser le nom de Dieu.
Luc 4:16. Il vient à Nasèrèt, où il a grandi.
Il entre le jour du shabat dans la synagogue, selon son habitude,
et se lève pour lire.
17. Le volume de l’inspiré Iesha‘yahou lui est donné.
Il ouvre le volume, et trouve le lieu où il est écrit:
18. Le souffle de IHVH-Adonaï est sur moi; il m’a messié
pour annoncer le message aux pauvres,
pour proclamer aux captifs: Libération !,
aux aveugles: Voyez ! pour renvoyer libres les opprimés,
19. et proclamer une année d’accueil par IHVH-Adonaï.
En Palestine dans les synagogues la lecture se faisait sur le texte hébreu et pas sur la Septante.

philippe83


MODERATEUR
MODERATEUR

"Ou il est écrit" donc qu'est-il ECRIT ? Le Seigneur ou YHWH ? Donc à l'époque de Jésus LE TEXTE dans la synagogue qu'il fréquente contient L'ECRIT : YHWH ou le titre Adonaï/ha-Shem(le nom)? Je pose la question sur le "il est "ECRIT" et non sur la prononciation.

BenFis

BenFis

philippe83 a écrit:"Ou il est écrit" donc qu'est-il ECRIT ? Le Seigneur ou YHWH ? Donc à l'époque de Jésus LE TEXTE dans la synagogue qu'il fréquente  contient L'ECRIT : YHWH ou le titre Adonaï/ha-Shem(le nom)? Je pose la question sur le "il est "ECRIT" et non sur la prononciation.

Les Catholiques se basent sur les ECRITS du NT.
Or dans le NT, il n'est pas ECRIT que Jésus s'adressait à Dieu en utilisant le nom divin Yhwh.

philippe83


MODERATEUR
MODERATEUR

Sauf que BenFis... Jésus dit: "il est ECRIT" ET IL REPREND le texte de ce qui est ECRIT... dans Isaie qui contient quoi dans l'écrit EN HEBREU (synagogue)? Le Nom de Dieu n'est-ce pas?

vulgate

vulgate

BenFis a écrit:
philippe83 a écrit:"Ou il est écrit" donc qu'est-il ECRIT ? Le Seigneur ou YHWH ? Donc à l'époque de Jésus LE TEXTE dans la synagogue qu'il fréquente  contient L'ECRIT : YHWH ou le titre Adonaï/ha-Shem(le nom)? Je pose la question sur le "il est "ECRIT" et non sur la prononciation.

Les Catholiques se basent sur les ECRITS du NT.
Or dans le NT, il n'est pas ECRIT que Jésus s'adressait à Dieu en utilisant le nom divin Yhwh.
Quand tu t'adresses à ton père, tu l'appelle par son nom ?

Mikael

Mikael
MODERATEUR
MODERATEUR

Mais c'est pas la bonne question, car nous parlons de versets de l'ancien testament où il y a le nom de son Dieu et Pére.

BenFis

BenFis

vulgate a écrit:
BenFis a écrit:
philippe83 a écrit:"Ou il est écrit" donc qu'est-il ECRIT ? Le Seigneur ou YHWH ? Donc à l'époque de Jésus LE TEXTE dans la synagogue qu'il fréquente  contient L'ECRIT : YHWH ou le titre Adonaï/ha-Shem(le nom)? Je pose la question sur le "il est "ECRIT" et non sur la prononciation.

Les Catholiques se basent sur les ECRITS du NT.
Or dans le NT, il n'est pas ECRIT que Jésus s'adressait à Dieu en utilisant le nom divin Yhwh.
Quand tu t'adresses à ton père, tu l'appelle par son nom ?

Peu importe, ce qui compte ici est la manière de faire des Juifs.
A ce sujet on constate que dans l'AT, le peuple hébreu s'adressait à Dieu par son nom Yhwh,
et dans le NT Jésus s'adressait à Dieu sans employer le nom Yhwh.
Voilà les faits scripturaux.
Les Catholiques ont choisi l'option d'imiter Jésus dans ce domaine.

philippe83


MODERATEUR
MODERATEUR

"la manière de faire des juifs"...Donc de laisser le Nom de Dieu dans les copies? A l'époque de Jésus cette manière de faire avait-elle disparue? Si non alors les copistes qui n'ont pas laissés le Nom la ou il se trouvait lorsqu'ils recopiaient l'AT qui le contenait obligatoirement n'ont donc pas étaient fidèles en ne le recopiant pas dans le NT PUISQU'AU DEPART LE NOM DE DIEU EST PRESENT DANS LES CITATIONS. .

Mikael

Mikael
MODERATEUR
MODERATEUR

Je rappel que Jésus fustige les pharisiens sur leurs traditions.

vulgate

vulgate

BenFis a écrit:
vulgate a écrit:
BenFis a écrit:

Les Catholiques se basent sur les ECRITS du NT.
Or dans le NT, il n'est pas ECRIT que Jésus s'adressait à Dieu en utilisant le nom divin Yhwh.
Quand tu t'adresses à ton père, tu l'appelle par son nom ?

Peu importe, ce qui compte ici est la manière de faire des Juifs.
A ce sujet on constate que dans l'AT, le peuple hébreu s'adressait à Dieu par son nom Yhwh,
et dans le NT Jésus s'adressait à Dieu sans employer le nom Yhwh.
Voilà les faits scripturaux.
Les Catholiques ont choisi l'option d'imiter Jésus dans ce domaine.
Jésus s'adressait à Dieu en l'appelant Père, mais par ailleurs on sait très bien qu'il prononçait le nom divin, ne serait-ce que lorsqu'il citait l'AT. Ce qui est trompeur c'est le fait que rapidement le NT a été traduit en grec, qui n'est pas sa langue originelle, et c'est par le grec qu'il s'est transmis, cette langue étant à l'époque plus accessible que l'hébreu pour une majorité de gens. Les catholiques quant à eux, ont choisi de faire comme les juifs qui ne prononçaient plus le nom divin par superstition. Et, ce faisant, les catholiques ont entériné la superstition des juifs.

BenFis

BenFis

vulgate a écrit:
Jésus s'adressait à Dieu en l'appelant Père, mais par ailleurs on sait très bien qu'il prononçait le nom divin, ne serait-ce que lorsqu'il citait l'AT. Ce qui est trompeur c'est le fait que rapidement le NT a été traduit en grec, qui n'est pas sa langue originelle, et c'est par le grec qu'il s'est transmis, cette langue étant à l'époque plus accessible que l'hébreu pour une majorité de gens. Les catholiques quant à eux, ont choisi de faire comme les juifs qui ne prononçaient plus le nom divin par superstition. Et, ce faisant, les catholiques ont entériné la superstition des juifs.
Il n'est pas certain que l'hébreu ait été la langue native du NT. Les exégètes sont en désaccord sur ce point.
Et il n'est pas certain non plus que le NT ait contenu le nom divin à l'origine.

Sinon effectivement, les catholiques via leur traduction liturgique, ont souhaité respecter la non-prononciation du nom divin telle qu'elle fut initiée par les Juifs, et d'autant que c'était aussi la pratique courante de Jésus selon tous les manuscrits du NT découverts jusqu'ici.

philippe83


MODERATEUR
MODERATEUR

Sauf que BenFis il y a des mss en grec(LXX) qui contiennent le Nom de Dieu du vivant de l'époque de Jésus. Sans parler en plus que le Nom de Dieu n'avait pas disparue de son vivant des mss en hébreu et donc les textes dont Jésus reprend l'usage contenant DE SON VIVANT LE NOM DE DIEU. Cette vérité ECRITE (je ne parle jamais de la prononciation car l'interdit de la tradition juive porte sur la prononciation et non sur l'usage ECRIT) n'a pas pu empêcher que YHWH soit présent à cette époque. Donc les copistes qui ne prennent pas cette vérité vérifiable ne respectent pas ce qui est ECRIT DEJA AVANT la traduction du NT lorsque celui-ci REPREND L'AT puisque celui-ci CONTIENT LE NOM EN HEBREU ET EN GREC.
Le départ ECRIT dans cette approche est capital pour comprendre le NT car reconnaitre que "le Seigneur" soit YHWH et non Jésus (Seigneur) aurait alors éviter les philosophies et particulièrement la plus dangereuse en la personne de la trinité qui viendra s'aider de cette infidélité au texte pour défendre le fait que Jésus (Seigneur) serait YHWH (Seigneur). Heureusement que des textes comme Luc 1:32 explique clairement la réalité.

Contenu sponsorisé



Revenir en haut  Message [Page 1 sur 4]

Aller à la page : 1, 2, 3, 4  Suivant

Permission de ce forum:
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum