Jésus est-il celui que Dieu a engendré ?
On peut citer Luc 1-11 à 17.
Bible Dhorme : "11 Et un ange du *Seigneur lui apparut, se tenant au côté droit de l’autel du parfum. 12 Et Zacharie, le voyant, fut troublé, et la crainte le saisit. 13 Et l’ange lui dit: Ne crains pas, Zacharie, parce que tes supplications ont été exaucées, et ta femme Élisabeth t’enfantera un fils, et tu appelleras son nom Jean¹.
— ¹ en hébreu: Elohim a fait grâce.
14 Et il sera pour toi un sujet de joie et d’allégresse, et plusieurs se réjouiront de sa naissance; 15 car il sera grand devant le *Seigneur, et il ne boira ni vin ni cervoise¹; et il sera rempli de l’Esprit Saint déjà dès le ventre de sa mère.
— ¹ plutôt: ni aucune boisson fermentée.
16 Et il fera retourner plusieurs des fils d’Israël au *Seigneur leur Dieu. 17 Et il ira devant lui dans l’esprit et la puissance d’Élie, pour faire retourner les coeurs des pères vers les enfants, et les désobéissants ๠la pensée des justes, pour préparer au *Seigneur un peuple bien disposé."
Traduction du Monde Nouveau 1995 : "11 L’ange de Jéhovah lui apparut, debout à droite de l’autel de l’encens. 12 Mais Zekaria se troubla à cette vue, et la crainte tomba sur lui. 13 Cependant, l’ange lui dit : “ N’aie pas peur, Zekaria, parce que ta supplication a été entendue favorablement, et ta femme Élisabeth deviendra mère d’un fils pour toi, et tu devras l’appeler du nom de Jean. 14 Et tu auras joie et allégresse, et beaucoup se réjouiront de sa naissance ; 15 car il sera grand devant Jéhovah. Mais en aucun cas il ne devra boire du vin et de la boisson forte, et il sera rempli d’esprit saint dès la matrice de sa mère ; 16 et il ramènera beaucoup des fils d’Israël à Jéhovah leur Dieu. 17 De plus, il marchera devant lui avec l’esprit et la puissance d’Éliya, pour ramener le cœur des pères vers les enfants et les désobéissants à la sagesse pratique des justes, pour apprêter à Jéhovah un peuple préparé."
On peut citer Luc 1-11 à 17.
Bible Dhorme : "11 Et un ange du *Seigneur lui apparut, se tenant au côté droit de l’autel du parfum. 12 Et Zacharie, le voyant, fut troublé, et la crainte le saisit. 13 Et l’ange lui dit: Ne crains pas, Zacharie, parce que tes supplications ont été exaucées, et ta femme Élisabeth t’enfantera un fils, et tu appelleras son nom Jean¹.
— ¹ en hébreu: Elohim a fait grâce.
14 Et il sera pour toi un sujet de joie et d’allégresse, et plusieurs se réjouiront de sa naissance; 15 car il sera grand devant le *Seigneur, et il ne boira ni vin ni cervoise¹; et il sera rempli de l’Esprit Saint déjà dès le ventre de sa mère.
— ¹ plutôt: ni aucune boisson fermentée.
16 Et il fera retourner plusieurs des fils d’Israël au *Seigneur leur Dieu. 17 Et il ira devant lui dans l’esprit et la puissance d’Élie, pour faire retourner les coeurs des pères vers les enfants, et les désobéissants ๠la pensée des justes, pour préparer au *Seigneur un peuple bien disposé."
Traduction du Monde Nouveau 1995 : "11 L’ange de Jéhovah lui apparut, debout à droite de l’autel de l’encens. 12 Mais Zekaria se troubla à cette vue, et la crainte tomba sur lui. 13 Cependant, l’ange lui dit : “ N’aie pas peur, Zekaria, parce que ta supplication a été entendue favorablement, et ta femme Élisabeth deviendra mère d’un fils pour toi, et tu devras l’appeler du nom de Jean. 14 Et tu auras joie et allégresse, et beaucoup se réjouiront de sa naissance ; 15 car il sera grand devant Jéhovah. Mais en aucun cas il ne devra boire du vin et de la boisson forte, et il sera rempli d’esprit saint dès la matrice de sa mère ; 16 et il ramènera beaucoup des fils d’Israël à Jéhovah leur Dieu. 17 De plus, il marchera devant lui avec l’esprit et la puissance d’Éliya, pour ramener le cœur des pères vers les enfants et les désobéissants à la sagesse pratique des justes, pour apprêter à Jéhovah un peuple préparé."