Témoins de JEHOVAH VERITE actif


Rejoignez le forum, c’est rapide et facile

Témoins de JEHOVAH VERITE actif
Témoins de JEHOVAH VERITE actif
Vous souhaitez réagir à ce message ? Créez un compte en quelques clics ou connectez-vous pour continuer.
Témoins de JEHOVAH VERITE actif

forum des discussions sur la bible ouvert a tous.

Le Deal du moment : -55%
Friteuse sans huile – PHILIPS – Airfryer ...
Voir le deal
49.99 €

Vous n'êtes pas connecté. Connectez-vous ou enregistrez-vous

Tu seras avec moi dans le Paradis. — Luc 23:43.

+2
Psalmiste
Josué
6 participants

Aller en bas  Message [Page 1 sur 1]

Josué

Josué
Administrateur

Tu seras avec moi dans le Paradis. — Luc 23:43.
Le malfaiteur à qui Jésus a parlé n’avait pas besoin qu’on lui explique le mot Paradis. Il savait que l’espérance des humains, c’est de vivre éternellement sur la terre dans un monde à venir. En revanche, quand Jésus évoquait l’espérance céleste, ses auditeurs ne comprenaient pas spontanément l’allusion. Par exemple, quand Jésus a annoncé à ses disciples qu’il s’en allait leur préparer une place, ils n’ont pas compris son allusion au ciel (Jean 14:2-5). Jésus leur a confié plus tard, “ Quand celui-là arrivera, l’esprit de la vérité, il vous guidera dans toute la vérité. ” (Jean 16:13). Ce n’est qu’après la Pentecôte 33, quand ils ont été oints de l’esprit de Dieu, que ces futurs rois ont vraiment compris que leurs trônes seraient dans les cieux — 1 Cor. 15:49 ; Col. 1:5 ; 1 Pierre 1:3, 4. w09 15/8 2:13, 14.

Psalmiste

Psalmiste

Ce verset est beaucoup critiqué par les anti-TJ qui disent que la TMN est 1 bible falsifié (tout ça à cause d'une histoire de virgule).

Mais j'ai découvert dans 1 ouvrage de l'église adventiste (le livre "A l'écoute de la Bible") 1 excellent commentaire à ce sujet, donnant raison à la façon dont ce verset est traduit dans la TMN !

Josué

Josué
Administrateur

Psalmiste a écrit:Ce verset est beaucoup critiqué par les anti-TJ qui disent que la TMN est 1 bible falsifié (tout ça à cause d'une histoire de virgule).

Mais j'ai découvert dans 1 ouvrage de l'église adventiste (le livre "A l'écoute de la Bible") 1 excellent commentaire à ce sujet, donnant raison à la façon dont ce verset est traduit dans la TMN !
pourrais tu le scanner st p ?

Psalmiste

Psalmiste

J'irai au cyber, mais je ne te promet pas de pouvoir le faire, car la dernière fois, le scanner ne marchait pas (et je n'en ai pas chez moi).

Josué

Josué
Administrateur

Psalmiste a écrit:J'irai au cyber, mais je ne te promet pas de pouvoir le faire, car la dernière fois, le scanner ne marchait pas (et je n'en ai pas chez moi).
ok ce n'est pas urgent.

philippe83


MODERATEUR
MODERATEUR

Il suffit de savoir que l'emploi de la ponctuation diffère dans de nombreuses traductions.Même les Segonds enlèvent ou rajoutent dans ce verset des virgules.....De toute façon comme la ponctuation n'est pas dans le texte original, la traduction de ce verset est donc selon l'interprétation MAIS LE CONTEXTE BIBLIQUE NOUS ECLAIRE SUR LA BONNE FACON DE TRADUIRE.....

Pour commencer si le malfaiteur était aller au paradis LE JOUR MÊME ALORS IL AURAIT DEVANCER JESUS QUI EST SELON Actes 26:23,:"LE PREMIER à être ressuscité d'entre les morts...." (pour ceux qui ressuscite au ciel)
Il y a d'autres arguments.....
A+

Josué

Josué
Administrateur

philippe83 a écrit:Il suffit de savoir que l'emploi de la ponctuation diffère dans de nombreuses traductions.Même les Segonds enlèvent ou rajoutent dans ce verset des virgules.....De toute façon comme la ponctuation n'est pas dans le texte original, la traduction de ce verset est donc selon l'interprétation MAIS LE CONTEXTE BIBLIQUE NOUS ECLAIRE SUR LA BONNE FACON DE TRADUIRE.....

Pour commencer si le malfaiteur était aller au paradis LE JOUR MÊME ALORS IL AURAIT DEVANCER JESUS QUI EST SELON Actes 26:23,:"LE PREMIER à être ressuscité d'entre les morts...." (pour ceux qui ressuscite au ciel)
Il y a d'autres arguments.....
A+
celui là est le plus percutant.

cheers

philippe83


MODERATEUR
MODERATEUR

Ps: je possède une traduction de la Bible issue du milieu évangélique (en tous cas vendue dans les maisons d'éditions évangéliques...MB, CLC....) à savoir :"The Companion Bible" qui renferme UNE PERLE sur Luc 23:43. J'en fait la traduction et je vous la passe sur le forum.
a+

Coeur de Loi

Coeur de Loi

J'ai fait un sujet dessus pour la traduction "d'aujourd’hui" :

https://meilleurforum-net.1fr1.net/t907-le-cas-je-te-le-dis-aujourdhui#7285

Sachant que Jésus est monté au ciel le 3ème jours ?

Josué

Josué
Administrateur

Coeur de Loi a écrit:J'ai fait un sujet dessus pour la traduction "d'aujourd’hui" :

https://meilleurforum-net.1fr1.net/t907-le-cas-je-te-le-dis-aujourdhui#7285

Sachant que Jésus est monté au ciel le 3ème jours ?
c'est très bien nous allons continuer cette conversation des plus pertinente vers ton nouveau sujet.

Coeur de Loi

Coeur de Loi

Merci

Psalmiste

Psalmiste

Voici ce que dit le livre "A l'écoute de la Bible" (page 392) :

* Ce livre vient de l'Eglise Adventiste du 7ème Jour !

Tu seras avec moi dans le Paradis. — Luc 23:43. Pu9k_596_u8vd4

samuel

samuel
Administrateur

Psalmiste

Psalmiste

C'est fait Wink

samuel

samuel
Administrateur

Psalmiste a écrit:C'est fait Wink
ok
merci.
de toute façon deux vaut mieux qu'un dit la bible.

Pierrot



Y'a pas moyen de regrouper les deux dans le même ...???

Josué

Josué
Administrateur

Tu seras avec moi dans le Paradis. — Luc 23:43. Lun_2311
commentaire  Vie nouvelle.

Contenu sponsorisé



Revenir en haut  Message [Page 1 sur 1]

Permission de ce forum:
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum