Témoins de JEHOVAH VERITE actif


Rejoignez le forum, c’est rapide et facile

Témoins de JEHOVAH VERITE actif
Témoins de JEHOVAH VERITE actif
Vous souhaitez réagir à ce message ? Créez un compte en quelques clics ou connectez-vous pour continuer.
Témoins de JEHOVAH VERITE actif

forum des discussions sur la bible ouvert a tous.

Le Deal du moment : -28%
-28% Machine à café avec broyeur ...
Voir le deal
229.99 €

Vous n'êtes pas connecté. Connectez-vous ou enregistrez-vous

Quelle TMN préférez-vous?

4 participants

Aller en bas  Message [Page 1 sur 1]

1Quelle TMN préférez-vous? Empty Quelle TMN préférez-vous? Mer 2 Sep - 13:37

Marmhonie

Marmhonie
MODERATEUR
MODERATEUR

Il existe en français plusieurs éditions de la TMN.

Celle du Nouveau Testament, de 1963 ;
La TMN complète de 1974 dite "série verte";
La TMN complète de 1995 dite "série noire" ;
La TMN complète à venir sur la base de l'anglaise 2013 dite "série grise".

Quelle TMN préférez-vous? Tmn_63-74-4c57f0e
Quelle TMN préférez-vous? Tmn-1995-49d12d5
Quelle TMN préférez-vous? Tmn-2013-eng-4c517d7

Je rappelle que la traduction verte 1963 est collector, recherchée par les passionnés de traductions littérales de la Bible.

http://forummarmhonie.forumotion.asia/forum

Josué

Josué
Administrateur

J'aime la série noir .
Tout comme les éditions de romans fleuve noir. clac

Marmhonie

Marmhonie
MODERATEUR
MODERATEUR

Very Happy J'aime bien votre humour.

J'espère que René Philippe, grand passionné des Bibles, nous donnera son avis éclairé.

J'aime beaucoup la série verte parce qu'elle est littérale, préférant le fond à la forme. Mais j'avoue que c'est un peu rebutant et de bien moindre qualité papier et impression. Cela date, il est vrai...

La série GRISE, pour l'avoir lu en Coréen et en anglais, est magnifique !
Quelle TMN préférez-vous? Tmn-coreen-2013-4c517dc
J'ai grande hâte de la lire en français, et vous verrez, cher Josué, que vous changerez peut-être d'avis Wink

http://forummarmhonie.forumotion.asia/forum

Josué

Josué
Administrateur

Changé d'avis au profit de la nouvelle traduction?

vulgate

vulgate

Marmhonie a écrit:Very Happy J'aime bien votre humour.

J'espère que René Philippe, grand passionné des Bibles, nous donnera son avis éclairé.

J'aime beaucoup la série verte parce qu'elle est littérale, préférant le fond à la forme.
Tu sembles préférer les traduction littérales, pourtant, selon Kuen ce ne sont pas les meilleures, parce que, toujours selon lui, elles ne sont pas des plus claires, du moins pour les néophytes.

Marmhonie

Marmhonie
MODERATEUR
MODERATEUR

Josué a écrit:Changé d'avis au profit de la nouvelle traduction?
Oui, bien sûr. Elle est vraiment mieux, une TMN bien plus pratique, complète pour l'étude. Tout est mieux, c'est radicalement la grande classe, et que d'informations pratiques, quelle qualité !
vulgate a écrit:Tu sembles préférer les traduction littérales, pourtant, selon Kuen ce ne sont pas les meilleures, parce que, toujours selon lui, elles ne sont pas des plus claires, du moins pour les néophytes.
Je pense être un peu comme toi, j'aime la qualité, la pertinence.
Pour traduire littéralement, je le fais tout seul, en hébreu, en grec, en latin, en arabe coranique, etc. N'étant pas un néophyte en la matière et un conseiller parfois, quand des recherches se croisent.

Ce qui m'apporte, c'est l'idée, la pertinence de la nouveauté, l'orientation humaine qui en fait le style, propre à chacun. La puissance de la syntaxe française est monumentale, ce qui fait que chaque traduction française est unique. Par contre, c'est inexistant en anglais, langue sémantique morphologique uniquement, donc toujours pareil, une fois que c'est dit.

Le chinois est très riche, pour ses 5000 ans de civilisation. Il y a tant de façons de traduire, c'est magnifique.

Quand je critique une traduction, c'est qu'elle m'a accroché, donc forcément je l'estime et je joue un peu avec, parce que je suis taquin. La Dhorme est ainsi évidemment très intéressante, si particulière, et malheureusement trop mal comprise.

Idem avec la Chouraqui, je suis le premier à parler de son charabia, mais ayant lu sa merveilleuse autobiographie, et sa traduction correcte du Coran, bien sûr je l'admire aussi. Tous ces géants sont immenses, évidemment.

J'aime la TMN 1974 parce que sur l'Internet, ces sites qui cassent la TMN ne savent même pas l'existence de la TMN 1974, et encore moins le NT 1963. Quand un pasteur protestant ou un curé catholique casse la TMN, pauvre de lui, qui est dogmatique, et ne manque de respect qu'à lui-seul. Toutes les traductions ont leur lot d'erreurs, de maladresses, d'incompréhension, et d'ingratitude.

C'est pour ça que j'aime débattre avec toi, te sachant de grande valeur. Vraiment !

http://forummarmhonie.forumotion.asia/forum

Rene philippe

Rene philippe

Josué a écrit:J'aime la série noir .
Tout comme les éditions de romans fleuve noir. clac
Je peux te raconter quelques affaires policières si tu veux   Suspect

Marmhonie a écrit:Very Happy J'aime bien votre humour.

J'espère que René Philippe, grand passionné des Bibles,
C'est un bien grand mot ! le fait que j'aime diverses versions est plus une espèce "d'enquête" pour comprendre le mieux possible la pensée de Jéhovah, transcrite par des humains, avec plusieurs facteurs "polluants" : la façon de s'exprimer des rédacteurs originaux, la compréhension des traducteurs successifs, l'influence plus ou moins forte des croyances de chaque époque; c'est un reste de mon ancien métier de démêler des textes pour y extraire LA vérité.

nous donnera son avis éclairé.
mon avis est très modeste.

Étant sûr d'être "dans la vérité" pour l'avoir expérimenté personnellement de façons plus qu'extraordinaires, je fais par conséquent confiance à l'ensemble du "canal de communication" décidé par Jéhovah. Je conçois que beaucoup de gens ne veulent pas croire "aveuglément" en quoi que ce soit et me traiteront de ce fait de naïf ou d'autres adjectifs semblables. J'assume. Quand j'étais petit, mon grand-père m'a pris et jeté dans une piscine. Ce n'était pas forcément la meilleure façon de faire, mais après ça j'ai appris à nager. Dans la vie, il faut quelquefois faire confiance pour avancer. Donc, oui, j'ai confiance dans "nos" versions de bibles.

Après, et sur un plan purement intellectuel, je m'amuse avec la Chouraki, quand il parle de l'humain comme étant le "glébeux", les vieilles versions où il y a 4 fois plus de notes que de texte de versets, ces notes n'étant à mon avis pas toujours objectives, mais quelquefois orientés.

Voila heu

Invité


Invité

Pour ma part, quelques sois la bible ou livre, je comprend pas toujours les mots ou la facon de parler, alors je prend les notes et references et je vais les voir. Ca me donne une explication du versets dans d'autres situations semblable, ce qui explique le verset si on peut dire ainsi. Je prend les dictionnaires pour comprendre les mots, parfoi on utilie pas tout ces mots dans la vie alors c'est pas facile ...

Pour me faire plaisir et comprendre meme sans toujours chercher dans les TG anciennes je prend un programme sur internet pour aller voir le verset dans d'autres bibles, Jerusalem, tob, segond, crampon, etc ...

Chaque biblr on leur tournure de phrase, parfois le meme verset ma mère comprend mieux dans une bible qu'un autre, ensuite c'est l'inverse, ce qui fait que chaque bible à sa valeur en quelques sorte ...

Contenu sponsorisé



Revenir en haut  Message [Page 1 sur 1]

Permission de ce forum:
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum