La Bible Berleburg
Piétisme était un mouvement religieux qui s'est développé au sein de l'Église luthérienne allemande dans les 17e et 18e siècles. Certains adeptes de ce mouvement ont été ridiculisés ou même persécutés à cause de leur foi. Plusieurs chercheurs piétistes ont trouvé refuge dans Berleburg, quelque 100 miles [150 km] au nord de Francfort. Ils ont obtenu l'asile à une famille noble, le comte Casimir von Wittgenstein Berleburg, qui a tenu la religion en haute estime. La présence de ces prédicateurs et les universitaires dans Berleburg a conduit à une nouvelle traduction de la Bible, connue aujourd'hui comme la Bible Berleburg. Comment la traduction est-elle née?
Une des demandeurs d'asile était Johann Haug, qui a été forcé de quitter son domicile à Strasbourg en raison de l'intolérance des théologiens locaux. Haug était un érudit et un linguiste talentueux. Il a dit à ses collègues chercheurs dans Berleburg de son ardent désir de «fournir une traduction de la Bible entièrement pure, pour corriger la traduction de Luther, pour rendre le sens exactement selon la lettre de la Parole de Dieu et conformément à son esprit." ( Die Geschichte der Berlenburger Bibel [L'histoire de la Bible Berleburg]) Le but était de produire une Bible avec notes explicatives et commentaires, et c'était pour être compréhensible par le commun des mortels. Haug a obtenu le soutien d'universitaires dans d'autres pays européens, et il a travaillé sur le projet pendant 20 ans. Le Berleburg Bible a été publié à partir de 1726. En raison de ses nombreuses notes, il a couru huit volumes.
Le Berleburg Bible a certainement quelques points intéressants. Par exemple, Exode 06:02, 3 libellé comme suit: "En outre Dieu a parlé à Moïse et lui parla: Je suis l'Éternel! Et apparu à Abraham / Isaac et à Jacob / comme un Dieu omni-suffisant: mais par mon nom, l'Éternel, je ne suis pas devenu connu pour eux »Une note explique:«. Le nom de Jéhovah. . . , Le nom mis à part / ou / le nom déclaré. "Nom personnel de Dieu, Jéhovah, apparaît également dans les commentaires sur Exode 3:15 Exode 34:6 .
Le Berleburg Bible devient ainsi l'un dans une longue lignée de Bibles allemandes qui ont utilisé le nom de Jéhovah soit dans le texte principal, en bas de page o
Piétisme était un mouvement religieux qui s'est développé au sein de l'Église luthérienne allemande dans les 17e et 18e siècles. Certains adeptes de ce mouvement ont été ridiculisés ou même persécutés à cause de leur foi. Plusieurs chercheurs piétistes ont trouvé refuge dans Berleburg, quelque 100 miles [150 km] au nord de Francfort. Ils ont obtenu l'asile à une famille noble, le comte Casimir von Wittgenstein Berleburg, qui a tenu la religion en haute estime. La présence de ces prédicateurs et les universitaires dans Berleburg a conduit à une nouvelle traduction de la Bible, connue aujourd'hui comme la Bible Berleburg. Comment la traduction est-elle née?
Une des demandeurs d'asile était Johann Haug, qui a été forcé de quitter son domicile à Strasbourg en raison de l'intolérance des théologiens locaux. Haug était un érudit et un linguiste talentueux. Il a dit à ses collègues chercheurs dans Berleburg de son ardent désir de «fournir une traduction de la Bible entièrement pure, pour corriger la traduction de Luther, pour rendre le sens exactement selon la lettre de la Parole de Dieu et conformément à son esprit." ( Die Geschichte der Berlenburger Bibel [L'histoire de la Bible Berleburg]) Le but était de produire une Bible avec notes explicatives et commentaires, et c'était pour être compréhensible par le commun des mortels. Haug a obtenu le soutien d'universitaires dans d'autres pays européens, et il a travaillé sur le projet pendant 20 ans. Le Berleburg Bible a été publié à partir de 1726. En raison de ses nombreuses notes, il a couru huit volumes.
Le Berleburg Bible a certainement quelques points intéressants. Par exemple, Exode 06:02, 3 libellé comme suit: "En outre Dieu a parlé à Moïse et lui parla: Je suis l'Éternel! Et apparu à Abraham / Isaac et à Jacob / comme un Dieu omni-suffisant: mais par mon nom, l'Éternel, je ne suis pas devenu connu pour eux »Une note explique:«. Le nom de Jéhovah. . . , Le nom mis à part / ou / le nom déclaré. "Nom personnel de Dieu, Jéhovah, apparaît également dans les commentaires sur Exode 3:15 Exode 34:6 .
Le Berleburg Bible devient ainsi l'un dans une longue lignée de Bibles allemandes qui ont utilisé le nom de Jéhovah soit dans le texte principal, en bas de page o