Témoins de JEHOVAH VERITE actif


Rejoignez le forum, c’est rapide et facile

Témoins de JEHOVAH VERITE actif
Témoins de JEHOVAH VERITE actif
Vous souhaitez réagir à ce message ? Créez un compte en quelques clics ou connectez-vous pour continuer.
Témoins de JEHOVAH VERITE actif

forum des discussions sur la bible ouvert a tous.

Le Deal du moment : -20%
Drone Dji DJI Mini 4K (EU)
Voir le deal
239 €

Vous n'êtes pas connecté. Connectez-vous ou enregistrez-vous

dates clés dans la diffusion de la bible

2 participants

Aller en bas  Message [Page 1 sur 1]

Josué

Josué
Administrateur

dates clés dans la diffusion de la bible Diffusiondelabible2001dates clés dans la diffusion de la bible Datationdelabible001

Josué

Josué
Administrateur

La division de la Bible en chapitres et en versets (1 189 chapitres et 31 102 versets) n’est pas l’œuvre de ses rédacteurs ; ce moyen très utile a été introduit des siècles plus tard. Les Massorètes divisèrent les Écritures hébraïques en versets ; puis, au XIIIe siècle de n. è., on sectionna le texte en chapitres. Finalement, en 1553 fut publiée l’édition française de la Bible de Robert Estienne, la première Bible complète avec la numérotation actuelle des chapitres et des versets.

Josué

Josué
Administrateur

voila un lien des plus utiles.
http://www.info-bible.org/histoire/manuscrits.htm

Josué

Josué
Administrateur

Une reine s’intéresse à la Bible

Dans les années 1870, la reine Olga de Grèce a pris conscience que le peuple grec dans son ensemble connaissait peu la Bible. Convaincue que la connaissance des Écritures procurerait du réconfort à la nation, elle a souhaité que la Bible soit rendue dans un langage plus simple que celui de la version de Vamvas.

Officieusement, l’archevêque d’Athènes et le chef du saint synode, Prokopios, ont encouragé la reine dans cette entreprise. Mais quand elle a demandé un accord officiel au saint synode, elle a essuyé un refus. Elle a néanmoins persévéré, a renouvelé sa demande et obtenu un nouveau refus en 1899. Bravant la désapprobation, elle a décidé de publier une édition limitée, à ses frais, ce qu’elle a concrétisé en 1900.

Des opposants à mort

En 1901, The Acropolis, un important journal athénien, a publié l’Évangile de Matthieu rendu en grec démotique par Aléxandhros Pállis, un traducteur qui travaillait à Liverpool, en Angleterre. Apparemment, la motivation de Pállis et de ses collègues était d’‘ instruire les Grecs ’ et d’“ aider la nation à lutter ” contre son déclin.

Les étudiants en théologie orthodoxe et leurs professeurs ont affirmé que cette version “ ridiculisait les reliques les plus précieuses de la nation ”, désacralisait l’Écrit sacré. Joakim III, patriarche de Constantinople, a rédigé un document qui la désapprouvait. La controverse a pris des dimensions politiques et a été utilisée sournoisement par les camps politiques en lutte.

Une partie influente de la presse athénienne s’est mise à attaquer la traduction de Pállis ; elle a taxé ses défenseurs d’“ athées ”, de “ traîtres ” et d’“ agents des puissances étrangères ” qui cherchaient à déstabiliser la société grecque. Du 5 au 8 novembre 1901, à l’instigation des éléments ultra-conservateurs de l’Église orthodoxe grecque, des étudiants se sont soulevés à Athènes. Ils ont attaqué les bureaux du journal The Acropolis, ont marché contre le palais, se sont emparés de l’université d’Athènes et ont exigé la capitulation du gouvernement. Au paroxysme des émeutes, huit personnes ont perdu la vie dans des affrontements avec l’armée. Le lendemain, le roi a demandé la démission de l’archevêque Prokopios, et deux jours plus tard tout le Cabinet a démissionné.

Un mois après, les étudiants ont de nouveau manifesté et ont brûlé publiquement un exemplaire de la traduction de Pállis. Ils ont adopté une résolution contre la circulation de cette traduction et ont demandé que toute tentative future soit punie sévèrement. Il s’agissait d’un prétexte pour interdire l’usage de n’importe quelle version en grec moderne de la Bible. Les temps étaient difficiles.

“ La parole de Jéhovah subsiste pour toujours ”

L’interdiction d’utiliser la Bible en grec moderne a été annulée en 1924. Depuis, l’Église orthodoxe grecque a subi une défaite cuisante, elle qui ne voulait pas que les gens lisent la Bible. Dans l’intervalle, les Témoins de Jéhovah ont répandu l’instruction biblique en Grèce, comme dans bien d’autres pays. À partir de 1905, à l’aide de la traduction de Vamvas ils ont aidé des milliers de personnes de langue grecque à acquérir la connaissance de la vérité biblique.

Josué

Josué
Administrateur

Pie VII adressa, le 28 juin 1816, à l'archevêque de Gnesne, métropolite de Pologne, la bulle suivante :

Je déclare que les associations formées dans la plus grande partie de l'Europe, pour traduire en langue vulgaire et répandre la loi de Dieu, me font horreur, et qu'elles tendent à renverser la religion chrétienne jusque dans ses fondements, qu'il faut détruire cette peste par tous les moyens possibles, et dévoiler les machinations impies de ces novateurs, en prévenant le peuple contre de telles embûches, dressées pour les précipiter dans une ruine éternelle.

chico.

chico.

Josué a écrit:Pie VII adressa, le 28 juin 1816, à l'archevêque de Gnesne, métropolite de Pologne, la bulle suivante :

Je déclare que les associations formées dans la plus grande partie de l'Europe, pour traduire en langue vulgaire et répandre la loi de Dieu, me font horreur, et qu'elles tendent à renverser la religion chrétienne jusque dans ses fondements, qu'il faut détruire cette peste par tous les moyens possibles, et dévoiler les machinations impies de ces novateurs, en prévenant le peuple contre de telles embûches, dressées pour les précipiter dans une ruine éternelle.
Je pense que cette bulle était dirigé à l'époque contre les Sociniens qui eux ne croyaient pas en la trinité.

Contenu sponsorisé



Revenir en haut  Message [Page 1 sur 1]

Permission de ce forum:
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum