Rejoignez le forum, c’est rapide et facile
Témoins de JEHOVAH VERITE actif
Vous n'êtes pas connecté. Connectez-vous ou enregistrez-vous
Bof, en gros, ce livre fait l'éloge du texte reçu.Mikael a écrit:Je vais consulter ce lien pour en savoir plus.
Je possède là Darby qui est basé sur le texte reçu et qui a le mérite de nous faire comprendre la différence entre le*Seigneur Dieu et le Seigneur Jésus.par l'ajout de *asterisque devant *Seigneur.vulgate a écrit:Bof, en gros, ce livre fait l'éloge du texte reçu.Mikael a écrit:Je vais consulter ce lien pour en savoir plus.
Mais il a quand même pris certaines distances avec le texte reçu.philippe83 a écrit:Oui mais la Darby fait aussi des choix personnels ailleurs, qui ne sont pas toujours unanimes. Mat 24:36,Jean 3:13,1Tim 3:16 par exemple. Le texte Recu pareillement (voir 1 Jean 5:7) ect...
A+
Bien qu'il en fait l'apologie dans son introduction de sa traduction.vulgate a écrit:Mais il a quand même pris certaines distances avec le texte reçu.philippe83 a écrit:Oui mais la Darby fait aussi des choix personnels ailleurs, qui ne sont pas toujours unanimes. Mat 24:36,Jean 3:13,1Tim 3:16 par exemple. Le texte Recu pareillement (voir 1 Jean 5:7) ect...
A+
Je n'y ai rien trouvé de tel, mais, mon édition n'étant pas celle de 1859 (c'est celle de 1978), j'ignore si l'introduction est toujours celle de la première édition.samuel a écrit:Bien qu'il en fait l'apologie dans son introduction de sa traduction.vulgate a écrit:Mais il a quand même pris certaines distances avec le texte reçu.philippe83 a écrit:Oui mais la Darby fait aussi des choix personnels ailleurs, qui ne sont pas toujours unanimes. Mat 24:36,Jean 3:13,1Tim 3:16 par exemple. Le texte Recu pareillement (voir 1 Jean 5:7) ect...
A+
Oui, mais cette préface concerne les éditions ultérieures à celle de 1859. Or, Samuel parle , non pas de la préface, mais de l'introduction. C'est pourquoi j'aimerais savoir si l'introduction est restée inchangée dans les éditions qui suivirent celle de 1859.Josué a écrit:L'édition que je possède date de 1970 et dans sa préface il dit entre autre: Nous avons abandonné le texte appelé sans aucune raison valable: Texte reçu; c'est aussi pourquoi, dès la seconde édition le traducteur s'est livré à l'étude approfondie du texte, travail dont ceux qui l'ont entrepris connaissent seuls l'étendue et les difficultés.
Cependant, partout où les variantes d'avec le (texte reçu) présentaient la moindre importance, nous avons eu soin de le signaler.
Falsifiées ? Tu peux préciser ?Marmhonie a écrit:L'Eglise catholique ne dit rien d'autre. Les traductions modernes sont falsifiées.
Donc la bible moderne comme la traduction officielle de la Liturgie et aussi une bible falsifié?Marmhonie a écrit:L'Eglise catholique ne dit rien d'autre. Les traductions modernes sont falsifiées. Nous sommes d'accord.
Ce courant catholique s'appelle le Modernisme. Très peu de gens le connaissent, ils confondent avec la modernité, qui n'a aucun rapport.
Amaytois aime ce message
Je suis d'accord avec toi, mais il semble que pour Marmhonie les Bibles falsifiées sont celles qui ne respectent pas le texte reçu.philippe83 a écrit:Des variantes et des erreurs de copies n'en font pas une falsification. Pour moi la plus grande erreur c'est celles de certains copistes d'avoir enlever le Nom de Dieu dans la Bible. Après il est certain que le choix des traducteurs aura on grand rôle pour ce qui est de respecter ou pas le texte. Et c'est là que l'on peut alors parler de 'falsification'.
A+ Vulgate
Comment-ça, il évolue avec le temps ?BenFis a écrit:Le "texte reçu" évolue avec le temps et ne fait pas pleinement autorité
C'est à dire ?BenFis a écrit:on pourrait même dire que les Catholiques et les Protestants ont chacun le leur.
vulgate a écrit:Comment-ça, il évolue avec le temps ?BenFis a écrit:Le "texte reçu" évolue avec le temps et ne fait pas pleinement autoritéC'est à dire ?BenFis a écrit:on pourrait même dire que les Catholiques et les Protestants ont chacun le leur.
Josué a écrit:La première édition imprimée des Écritures grecques chrétiennes fut celle qui parut dans la Polyglotte de Complute (en grec et en latin), de 1514-1517. Puis, en 1516, le bibliste hollandais D. Érasme publia sa première édition d’un texte grec de référence des Écritures grecques chrétiennes. Il contenait de nombreuses erreurs, mais un texte amélioré a été proposé dans quatre éditions successives de 1519 à 1535. Plus tard, Robert Estienne, imprimeur et éditeur parisien, produisit plusieurs éditions du “ Nouveau Testament ” en grec, fondées principalement sur le texte d’Érasme, mais corrigé d’après la Polyglotte de Complute et 15 manuscrits postérieurs. La troisième édition du texte grec de R. Estienne (parue en 1550) devint le “ Texte reçu ” (Textus Receptus en latin), qui servit à traduire de nombreuses versions anciennes en anglais, dont la King James Version de 1611.
Non, du fait que le TR était un texte qui avait accumulé des ajouts et des erreurs des quelques textes disponibles à l'époque de Erasme. Aujourd'hui ce sont d'autres textes beaucoup plus fiables qui servent de base à la traduction des Bibles modernes. Depuis déjà pas mal de temps, le TR a été purement et simplement abandonné en tant que base pour traduire la Bible.BenFis a écrit:vulgate a écrit:Comment-ça, il évolue avec le temps ?BenFis a écrit:Le "texte reçu" évolue avec le temps et ne fait pas pleinement autoritéC'est à dire ?BenFis a écrit:on pourrait même dire que les Catholiques et les Protestants ont chacun le leur.
Au XVIe s. Erasme a produit la synthèse d’une demi-douzaine de manuscrits du NT qu’un éditeur de cette époque a intitulé Textus receptus. Au sens strict on pourrait dire que c’est lui qui en a le copyright.
vulgate a écrit:Non, du fait que le TR était un texte qui avait accumulé des ajouts et des erreurs des quelques textes disponibles à l'époque de Erasme. Aujourd'hui ce sont d'autres textes beaucoup plus fiables qui servent de base à la traduction des Bibles modernes. Depuis déjà pas mal de temps, le TR a été purement et simplement abandonné en tant que base pour traduire la Bible.BenFis a écrit:vulgate a écrit:
Comment-ça, il évolue avec le temps ?
C'est à dire ?
Au XVIe s. Erasme a produit la synthèse d’une demi-douzaine de manuscrits du NT qu’un éditeur de cette époque a intitulé Textus receptus. Au sens strict on pourrait dire que c’est lui qui en a le copyright.
Ok. Mais peut-on réellement parler de copyright concernant un texte biblique, fut-il défectueux ?BenFis a écrit:Quand j'évoquais le copyright, je parlais de l'éditeur et non d'Erasme.
Les découvertes qui ont été faites depuis le temps des Elzévir ont permis d'apporter au texte un tel niveau de fiabilité qu'il est improbable que de nouvelles découvertes puissent y apporter de grands changements.BenFis a écrit:Sinon oui, ce texte n'est plus celui sur lequel les traductions sont réalisées puisque nos connaissances des textes anciens évoluent avec le temps.
Je pense comme toi sur cette question.vulgate a écrit:Ok. Mais peut-on réellement parler de copyright concernant un texte biblique, fut-il défectueux ?BenFis a écrit:Quand j'évoquais le copyright, je parlais de l'éditeur et non d'Erasme.Les découvertes qui ont été faites depuis le temps des Elzévir ont permis d'apporter au texte un tel niveau de fiabilité qu'il est improbable que de nouvelles découvertes puissent y apporter de grands changements.BenFis a écrit:Sinon oui, ce texte n'est plus celui sur lequel les traductions sont réalisées puisque nos connaissances des textes anciens évoluent avec le temps.
Témoins de JEHOVAH VERITE actif » BIBLE ET ANCIENS MANUSCRITS » Nos bibles bibles modernes falsifiées.
Sujets similaires
Permission de ce forum:
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum