CE QUE LA SEPTANTE ?
La septante est la traduction grecque de l’Ancien Testament, dont les livres avaient été écrits en hébreux et en araméen. Cette traduction a été réalisée entre la première moitié du IIIe siècle avant Jésus-Christ et le début du IIe siècle de notre ère, une période de presque 400 ans.
[size]
La réponse de Hans Ausloos
Hans Ausloos (1969) a été formé au sein de l’école louvaniste, qui est caractérisé, depuis le début du 20ème siècle, par l’approche historico-critique de l’Ancien Testament. Après une carrière à la KU Leuven, il a été nommé Chercheur qualifié du F.R.S.‑FNRS et professeur à la Faculté de Théologie de l’Université catholique de Louvain, où il est directeur du Groupe de recherche « Septante et critique textuelle ».
Ses liens
http://uclouvain.be/hans.ausloos[/size]
La septante est la traduction grecque de l’Ancien Testament, dont les livres avaient été écrits en hébreux et en araméen. Cette traduction a été réalisée entre la première moitié du IIIe siècle avant Jésus-Christ et le début du IIe siècle de notre ère, une période de presque 400 ans.
- 1.
Les premiers témoignages historiques de la Septante remontent au IIe siècle avant Jésus Christ. La Septante désignait alors la traduction grecque, réalisée un siècle plus tôt par 72 savants juifs, de la « Torah » juive. Le nom est ensuite élargi pour désigner l’ensemble de l’Ancien Testament traduit en grec dans les siècles suivants.
En savoir + - 2.
Puisque toute traduction est déjà une interprétation, il y a un problème de principe à traduire un texte sacré. En particulier, la Septante présente des différences nettes avec la version des Écritures utilisée par les juifs d'aujourd'hui, qui font ressortir des options théologiques. Cela interroge sur la valeur de ces options, et sur la date de leur apparition dans les textes.
En savoir + - 3.
Le christianisme s’est largement approprié la Septante, d’abord puisque les évangélistes ont travaillé en grec ; ensuite parce que la théologie de la Septante correspond bien au message chrétien. À tel point que certains juifs se sont vraisemblablement détournés de cette traduction pour en réaliser une autre plus proche du texte hébraïque.
En savoir + - 4.
Puisque leurs genèses respectives sont liées, on peut s’interroger sur l’influence du christianisme sur la Septante. Cette dernière, un temps considérée comme secondaire et suspecte, fait partie des plus anciennes sources historiques, à une époque où les écrits étaient déjà multiples. La Septante présente donc un intérêt à la fois pour l’Église et la recherche car elle apporte un éclairage original et s’ancre dans une période complexe.
En savoir +
[size]
La réponse de Hans Ausloos
Hans Ausloos (1969) a été formé au sein de l’école louvaniste, qui est caractérisé, depuis le début du 20ème siècle, par l’approche historico-critique de l’Ancien Testament. Après une carrière à la KU Leuven, il a été nommé Chercheur qualifié du F.R.S.‑FNRS et professeur à la Faculté de Théologie de l’Université catholique de Louvain, où il est directeur du Groupe de recherche « Septante et critique textuelle ».
Ses liens
http://uclouvain.be/hans.ausloos[/size]