Pour expliquer le contexte de mon questionnement, tout à l'heure je regardais un documentaire sur le christianisme et à un moment donné l'historien lit Isaïe 2:2 sur un support écrit en hébreu,ce qui m'a amené à faire des petites recherches.
Dans de nombreuses bibles, Isaïe 2:2 est traduit à peu près comme ceci :
Et il arrivera, dans les derniers jours, que la montagne de la maison du SEIGNEUR sera établie sur le sommet des montagnes, et sera élevée au-dessus des collines; et toutes les nations y afflueront.(King James)
Pourtant il semblerait, que littéralement, en Hébreu ce soit:
Il arrivera dans la suite des temps (...)
Première question :
Comment en déduit-on que la '' suite des temps " désigne '' les derniers jours'' ?
Autre chose :
La bible en français courant traduit ainsi :
Un jour viendra - et ce sera définitif - où la montagne du temple se dressera(...)
Et la traduction du monde nouveau ainsi :
Et il arrivera sans faute, dans la période finale des jours, [que] la montagne(...)
Deuxième question :
Pourquoi c'est deux traductions ajoutent des notions de duré et de certitude ?
Si un hebraïsant passe par la, je suis preneur de quelques explications.
Dans de nombreuses bibles, Isaïe 2:2 est traduit à peu près comme ceci :
Et il arrivera, dans les derniers jours, que la montagne de la maison du SEIGNEUR sera établie sur le sommet des montagnes, et sera élevée au-dessus des collines; et toutes les nations y afflueront.(King James)
Pourtant il semblerait, que littéralement, en Hébreu ce soit:
Il arrivera dans la suite des temps (...)
Première question :
Comment en déduit-on que la '' suite des temps " désigne '' les derniers jours'' ?
Autre chose :
La bible en français courant traduit ainsi :
Un jour viendra - et ce sera définitif - où la montagne du temple se dressera(...)
Et la traduction du monde nouveau ainsi :
Et il arrivera sans faute, dans la période finale des jours, [que] la montagne(...)
Deuxième question :
Pourquoi c'est deux traductions ajoutent des notions de duré et de certitude ?
Si un hebraïsant passe par la, je suis preneur de quelques explications.