Témoins de JEHOVAH VERITE actif


Rejoignez le forum, c’est rapide et facile

Témoins de JEHOVAH VERITE actif
Témoins de JEHOVAH VERITE actif
Vous souhaitez réagir à ce message ? Créez un compte en quelques clics ou connectez-vous pour continuer.
Témoins de JEHOVAH VERITE actif

forum des discussions sur la bible ouvert a tous.

Le Deal du moment : -20%
Drone Dji DJI Mini 4K (EU)
Voir le deal
239 €

Vous n'êtes pas connecté. Connectez-vous ou enregistrez-vous

Questions sur Isaïe 2:2

+2
Josué
Manassé
6 participants

Aller en bas  Message [Page 1 sur 1]

1Questions sur Isaïe 2:2 Empty Questions sur Isaïe 2:2 Jeu 31 Mai - 20:06

Manassé

Manassé

Pour expliquer le contexte de mon questionnement, tout à l'heure je regardais un documentaire sur le christianisme et à un moment donné l'historien lit Isaïe 2:2 sur un support écrit en hébreu,ce qui m'a amené à faire des petites recherches. 
Dans de nombreuses bibles, Isaïe 2:2 est traduit à peu près comme ceci :


Et il arrivera, dans les derniers jours, que la montagne de la maison du SEIGNEUR sera établie sur le sommet des montagnes, et sera élevée au-dessus des collines; et toutes les nations y afflueront.(King James)






Pourtant il semblerait, que littéralement, en Hébreu ce soit:  


Il arrivera dans la suite des temps (...)








Première question :


Comment en déduit-on que la '' suite des temps " désigne '' les derniers jours'' ?


Autre chose : 
La bible en français courant traduit ainsi :


Un jour viendra - et ce sera définitif - où la montagne du temple se dressera(...) 


Et la traduction du monde nouveau ainsi :

Et il arrivera sans faute, dans la période finale des jours, [que] la montagne(...)


Deuxième question :
Pourquoi c'est deux traductions ajoutent des notions de duré et de certitude ?


Si un hebraïsant passe par la, je suis preneur de quelques explications.

2Questions sur Isaïe 2:2 Empty Re: Questions sur Isaïe 2:2 Ven 1 Juin - 8:16

Josué

Josué
Administrateur

Bonjour.
La bible du Rabbinat traduit pas :à la fin des temps.
Celle de Chouraqui par:et c'est dans l'après des jours.

3Questions sur Isaïe 2:2 Empty Re: Questions sur Isaïe 2:2 Ven 1 Juin - 8:54

samuel

samuel
Administrateur

C'est quoi qui t'interpel exactement ?

4Questions sur Isaïe 2:2 Empty Re: Questions sur Isaïe 2:2 Ven 1 Juin - 9:07

samuel

samuel
Administrateur

יוֹם (yowm) - Strong 03117
 Partager 


יוֹם (yowm) est un terme hébreu trouvé 2274 fois dans la Bible. Ce terme peut être traduit en français par jour(s) , lorsque, soir, temps,.... Les autres traductions, ses usages et ses définitions sont indiqués ci-dessous.
 יוּכַל (h3116)   יוֹם (h3118) 
[th]Mot original[/th][th]Langue[/th][th]Numéro Strong[/th][th]Classe[/th][th]Catégorie lexicale[/th][th]Translitération[/th][th]Phonétique[/th]
יוֹם
Hébreu
03117
Mot
nom masculin
yowm
yome Audio Player

5Questions sur Isaïe 2:2 Empty Re: Questions sur Isaïe 2:2 Ven 1 Juin - 9:22

Manassé

Manassé

Josué a écrit:Bonjour.
La bible du Rabbinat traduit pas :à la fin des temps.
Celle de Chouraqui par:et c'est dans l'après des jours.
Je ne croit pas que la bible du rabbinat français traduit littéralement. 
Et Samuel cahen traduit aussi par :
 Il arriva dans la suite des temps

6Questions sur Isaïe 2:2 Empty Re: Questions sur Isaïe 2:2 Ven 1 Juin - 9:30

Josué

Josué
Administrateur

La bible BFC 
2  Un jour viendra–et ce sera définitif–où la montagne du temple se dressera au–dessus des collines, plus haut que les autres montagnes. Alors toutes les nations afflueront vers elle.
 BBA

2  Il arrivera, à la fin des jours, que la montagne de la maison de l’Eternel sera établie au sommet des montagnes et élevée au–dessus des collines, et toutes les nations y afflueront.
Jérusalem.
2  Il arrivera dans la suite des temps que la montagne de la maison de Yahvé sera établie en tête des montagnes et s’élèvera au–dessus des collines. Alors toutes les nations afflueront vers elle,
Martin.
2  Or il arrivera aux derniers jours que la montagne de la maison de l’Eternel sera affermie au sommet des montagnes, et qu’elle sera élevée par–dessus les coteaux, et toutes les nations y aborderont



Dernière édition par Josué le Ven 1 Juin - 9:32, édité 1 fois

7Questions sur Isaïe 2:2 Empty Re: Questions sur Isaïe 2:2 Ven 1 Juin - 9:32

Manassé

Manassé

samuel a écrit:יוֹם (yowm) - Strong 03117
 Partager 


יוֹם (yowm) est un terme hébreu trouvé 2274 fois dans la Bible. Ce terme peut être traduit en français par jour(s) , lorsque, soir, temps,.... Les autres traductions, ses usages et ses définitions sont indiqués ci-dessous.
 יוּכַל (h3116)   יוֹם (h3118) 






[th]Mot original[/th][th]Langue[/th][th]Numéro Strong[/th][th]Classe[/th][th]Catégorie lexicale[/th][th]Translitération[/th][th]Phonétique[/th]
יוֹם
Hébreu
03117
Mot
nom masculin
yowm
yome Audio Player
Pour simplifier, il ya une différence entre '' plus tard '' et '' derniers jours '' 
Je ne remet absolument pas en cause la traduction '' derniers jours ''
Mais je veux juste comprendre ce qui amène à traduire comme ça ainsi que les 2ajouts de la bible en français courant de de la Tmn, qui ne changent rien à la compréhension du texte mais amène des notions de durabilité et de certitude de réalisation qu'on ne trouve pas dans les autres traductions .

Ps :désolé  je sais que parfois j'ai du mal à me faire comprendre !

8Questions sur Isaïe 2:2 Empty Re: Questions sur Isaïe 2:2 Ven 1 Juin - 9:34

Manassé

Manassé

Josué a écrit:La bible BFC 
2  Un jour viendra–et ce sera définitif–où la montagne du temple se dressera au–dessus des collines, plus haut que les autres montagnes. Alors toutes les nations afflueront vers elle.
Oui je l'ai cité dans le message numéro 1

9Questions sur Isaïe 2:2 Empty Re: Questions sur Isaïe 2:2 Ven 1 Juin - 9:41

chico.

chico.

2 Il arrivera, à la fin des temps, que la montagne de la maison du Seigneur sera affermie sur la cime des montagnes et se dressera au-dessus des collines, et toutes les nations y afflueront.
בְּאַחֲרִית הַיָּמִים, נָכוֹן יִהְיֶה הַר בֵּית-יְהוָה בְּרֹאשׁ הֶהָרִים, וְנִשָּׂא, מִגְּבָעוֹת; וְנָהֲרוּ אֵלָיו, כָּל-הַגּוֹיִם.
http://www.sefarim.fr/

10Questions sur Isaïe 2:2 Empty Re: Questions sur Isaïe 2:2 Ven 1 Juin - 9:48

Manassé

Manassé

chico. a écrit:2 Il arrivera, à la fin des temps, que la montagne de la maison du Seigneur sera affermie sur la cime des montagnes et se dressera au-dessus des collines, et toutes les nations y afflueront.
בְּאַחֲרִית הַיָּמִים, נָכוֹן יִהְיֶה הַר בֵּית-יְהוָה בְּרֹאשׁ הֶהָרִים, וְנִשָּׂא, מִגְּבָעוֹת; וְנָהֲרוּ אֵלָיו, כָּל-הַגּוֹיִם.
http://www.sefarim.fr/
Google trad me sort :
'' À la fin de la journée ''

11Questions sur Isaïe 2:2 Empty Re: Questions sur Isaïe 2:2 Ven 1 Juin - 9:54

chico.

chico.

Google traducteur n'est pas vraiment fiable.

12Questions sur Isaïe 2:2 Empty Re: Questions sur Isaïe 2:2 Ven 1 Juin - 9:59

philippe83


MODERATEUR
MODERATEUR

Salut Manassé,
La réponse est un peu technique mais l'important c'est que tu saches que l'expression utilisée en Isaie 2:2 pour "fin des temps, période finale,dernier jours ect.." est précédée par la forme du wayyiqtol/weqatalti qui se rapporte AU FUTUR. Le mot hébreu qui précède le mot 'jours' commence par un Waw avec 2 petit : en dessous. Le dict hébreu-français Sander Trenel page 148 précise que le Waw écrit ainsi fait du prétérit UN FUTUR.

Voici maintenant ce que dit Joüon dans sa grammaire de l'hébreu biblique page 327 n°119 retient particulièrement  le point c  A) je te le précise par une petite x
Questions sur Isaïe 2:2 Img81510

13Questions sur Isaïe 2:2 Empty Re: Questions sur Isaïe 2:2 Ven 1 Juin - 10:01

Mikael

Mikael
MODERATEUR
MODERATEUR

Philippe tu es une mine d'or.cheers

14Questions sur Isaïe 2:2 Empty Re: Questions sur Isaïe 2:2 Ven 1 Juin - 10:40

Manassé

Manassé

philippe83 a écrit:Salut Manassé,
La réponse est un peu technique mais l'important c'est que tu saches que l'expression utilisée en Isaie 2:2 pour "fin des temps, période finale,dernier jours ect.." est précédée par la forme du wayyiqtol/weqatalti qui se rapporte AU FUTUR. Le mot hébreu qui précède le mot 'jours' commence par un Waw avec 2 petit : en dessous. Le dict hébreu-français Sander Trenel page 148 précise que le Waw écrit ainsi fait du prétérit UN FUTUR.

Voici maintenant ce que dit Joüon dans sa grammaire de l'hébreu biblique page 327 n°119 retient particulièrement  le point c  A) je te le précise par une petite x
Questions sur Isaïe 2:2 Img81510
Wouah ça c'est de la réponse ! 
Merci pour ta recherche mon frère, c'est très intéressant.
Jusqu'à maintenant je ne comprenai pas pourquoi on ne traduirait pas comme la bible parole de vie :
 Un jour, dans l'avenir 
où la BFC: Il arrivera, dans l'avenir
Car effectivement c'est dans le futur mais je ne comprenai pas d'où venait cette notion de DENIERS jours. Car ça peut être dans le futur sans pour autant que ça concerne les DERNIERS jours. 

Après ton explication, la traduction de Chouraqui prends tout son sens.
'' L'après des jours '' 
Si c est APRÈS les jours, c'est forcément à la FIN car après les jours il n'y plus rien... D'où l'idée de période finale ou de dernier jours 

Merci beaucoup.

15Questions sur Isaïe 2:2 Empty Re: Questions sur Isaïe 2:2 Ven 1 Juin - 10:49

Josué

Josué
Administrateur

Tien le commentaire de la Bible des Peuples sur ce passage.
 
2.2 A la fin des temps. C’est une expression qu’il ne faut pas trop presser. On peut lui donner des sens divers : après cela, dans le futur, tout à la fin. Les prophètes n’ont pas tous la même idée du but vers lequel court l’histoire, mais tous annoncent un jugement de Dieu sur les temps qu’ils vivent ou que l’on a déjà vécus. Ensuite Dieu instaurera des temps nouveaux. Les prophètes ne pensent pas à un paradis qu’on pourrait opposer à la terre et à l’existence présente. C’est seulement plus tard, dans la littérature dite apocalyptique, que l’on voit Dieu secouant tout l’univers avant de le refaire à neuf. Plusieurs paragraphes introduits postérieurement dans le livre d’Isaïe sont témoins de cette vision apocalyptique de l’avenir (Is 24.1-6 et 13-23).

16Questions sur Isaïe 2:2 Empty Re: Questions sur Isaïe 2:2 Ven 1 Juin - 10:54

Manassé

Manassé

Josué a écrit:Tien le commentaire de la Bible des Peuples sur ce passage.
 
2.2 A la fin des temps. C’est une expression qu’il ne faut pas trop presser. On peut lui donner des sens divers : après cela, dans le futur, tout à la fin. Les prophètes n’ont pas tous la même idée du but vers lequel court l’histoire, mais tous annoncent un jugement de Dieu sur les temps qu’ils vivent ou que l’on a déjà vécus. Ensuite Dieu instaurera des temps nouveaux. Les prophètes ne pensent pas à un paradis qu’on pourrait opposer à la terre et à l’existence présente. C’est seulement plus tard, dans la littérature dite apocalyptique, que l’on voit Dieu secouant tout l’univers avant de le refaire à neuf. Plusieurs paragraphes introduits postérieurement dans le livre d’Isaïe sont témoins de cette vision apocalyptique de l’avenir (Is 24.1-6 et 13-23).
Super, merci ! 
Vu le commentaire de cette bible je vois que je suis pas le seul a m'être posé cette question lol

17Questions sur Isaïe 2:2 Empty Re: Questions sur Isaïe 2:2 Ven 1 Juin - 13:49

Josué

Josué
Administrateur

Et le commentaire de la bible annotée.
2. À la fin des jours. Les derniers jours sont pour les prophètes ceux où toutes les choses promises seront réalisées. Ce terme coïncide pour chacun d’eux avec la fin de la période dans laquelle il vit. Pour Jacob, c’est l’époque de la conquête de Canaan (#Ge 49:1) ; pour Balaam, le temps où Israël aura vaincu ses ennemis, l’époque de David (#No 24:14). L’horizon recule ainsi pour les voyants à mesure que les temps avancent et que les diverses phases du développement du règne de Dieu se découvrent successivement à leurs regards. Pour Ésaïe et les prophètes de la même période, la fin des temps est l’époque de la venue du Messie sur la terre (comparez #Joe 2:28 ; #Da 2:28,44). Pour les apôtres et pour l’Église, les « derniers jours » désignent la période qui s’étend de la première à la seconde venue du Seigneur (#1Jn 2:18 ; #1P 4:7).

Contenu sponsorisé



Revenir en haut  Message [Page 1 sur 1]

Permission de ce forum:
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum