*** it-2 p. 1009 Souveraineté ***
SOUVERAINETÉ
Suprématie quant au règne ou pouvoir ; domination ou règne d’un seigneur, d’un roi, d’un empereur, etc. ; pouvoir qui en fin de compte détermine le gouvernement d’un État.
Le mot ʼAdhonay figure fréquemment dans les Écritures hébraïques, et l’expression ʼAdhonay Yèhwih 285 fois. ʼAdhonay est un pluriel de ʼadhôn, qui signifie “ seigneur, maître ”. Le pluriel ʼadhonim peut s’employer pour des hommes avec la simple pluralité, donnant “ seigneurs ” ou “ maîtres ”. Mais, dans les Écritures, le terme ʼAdhonay sans suffixe est toujours utilisé à propos de Dieu, le pluriel servant à dénoter l’excellence ou la majesté. Le plus souvent, les traducteurs l’ont rendu par “ Seigneur ”. Quand il est associé au nom de Dieu (ʼAdhonay Yèhwih), comme en Psaume 73:28, l’expression est traduite par “ Seigneur DIEU ” (TOB), “ Seigneur Dieu ” (ZK), “ Seigneur Yahweh ” (CT), “ Seigneur Yahvé ” (Os) et “ Souverain Seigneur Jéhovah ”. — MN.
Le mot grec déspotês évoque une personne qui possède l’autorité suprême, ou la propriété absolue et un pouvoir illimité (Vine’s Expository Dictionary of Old and New Testament Words, 1981, vol. 3, p. 18, 46). Il est traduit par “ seigneur ”, “ maître ”, “ propriétaire ”, et quand il est employé pour s’adresser directement à Dieu il est rendu par “ Seigneur ”, ‘ Maître ’ (Pl ; TOB) ou “ Souverain Seigneur ” (MN) en Luc 2:29, en Actes 4:24 et en Révélation 6:10. En Actes 4:24 la Bible de Darby le traduit par “ Souverain ”, la Bible de Crampon (1905) par “ Maître souverain ”, la Bible Synodale par “ Souverain Maître ”, et la Kingdom Interlinear contient “ maître ”.
Ainsi donc, bien que les textes hébreu ou grec n’aient pas un qualificatif séparé pour “ souverain ”, cette nuance est présente dans les termes ʼAdhonay et déspotês lorsqu’ils sont employés dans les Écritures à propos de Jéhovah Dieu, cette qualification évoquant l’excellence de sa seigneurie.