Témoins de JEHOVAH VERITE actif


Rejoignez le forum, c’est rapide et facile

Témoins de JEHOVAH VERITE actif
Témoins de JEHOVAH VERITE actif
Vous souhaitez réagir à ce message ? Créez un compte en quelques clics ou connectez-vous pour continuer.
Témoins de JEHOVAH VERITE actif

forum des discussions sur la bible ouvert a tous.

-39%
Le deal à ne pas rater :
Pack Home Cinéma Magnat Monitor : Ampli DENON AVR-X2800H, Enceinte ...
1190 € 1950 €
Voir le deal
-39%
Le deal à ne pas rater :
Ordinateur portable ASUS Chromebook Vibe CX34 Flip
399 € 649 €
Voir le deal

Vous n'êtes pas connecté. Connectez-vous ou enregistrez-vous

Lefèvre d’Étaples

+3
vulgate
Rene philippe
chico.
7 participants

Aller en bas  Message [Page 1 sur 1]

1Lefèvre d’Étaples Empty Lefèvre d’Étaples Ven 26 Aoû - 10:31

chico.

chico.

Un article qui m'a beaucoup plut.

Lefèvre d’Étaples : Il voulait que les gens du peuple connaissent la Parole de Dieu

Lefèvre d’Étaples
UN DIMANCHE matin du début des années 1520, les habitants de Meaux, une petite ville près de Paris, ont du mal à croire ce qu’ils viennent d’entendre à l’église : la lecture des Évangiles non pas en latin, mais en français, leur langue maternelle !

Le traducteur de la Bible derrière cette initiative, Jacques Lefèvre d’Étaples (en latin, Jacobus Faber Stapulensis), écrira plus tard à un ami : « Tu peux difficilement imaginer avec quelle ardeur Dieu incite l’esprit des gens modestes à comprendre sa Parole *. »

À cette époque, l’Église catholique et les théologiens à Paris s’opposaient à l’utilisation de traductions de la Bible dans les langues du peuple. Alors, qu’est-ce qui a incité Lefèvre à traduire la Bible en français ? Et qu’a-t-il fait pour aider les gens ordinaires à comprendre la Parole de Dieu ?

EN QUÊTE DU SENS RÉEL DES ÉCRITURES
Avant de traduire la Bible, Lefèvre s’était consacré à restituer le sens originel d’œuvres classiques de philosophie et de théologie. Il avait remarqué que les textes anciens étaient souvent altérés par des siècles de traductions erronées ou prêtant à confusion. Dans sa quête du sens réel des écrits anciens, il s’est lancé dans une étude approfondie de la Vulgate (en latin), la Bible de référence de l’Église catholique.

Son étude sérieuse des Écritures l’a amené à la conclusion que « seule l’étude de la vérité divine promet [...] le plus grand bonheur qui soit * ». Lefèvre a donc abandonné l’étude de la philosophie et s’est entièrement dépensé à traduire la Bible.

En 1509, Lefèvre a publié une étude comparative de cinq versions latines des Psaumes *, dont sa propre version corrigée de la Vulgate. Contrairement aux théologiens de son époque, il s’est efforcé de découvrir le « sens naturel » des passages bibliques. Sa méthode d’interprétation des Écritures a eu une profonde influence sur d’autres biblistes et réformateurs (voir l’encadré « L’influence de Lefèvre sur Luther »).

Tableau de titres s’appliquant à Dieu dans les Psaumes, extrait du Quincuplex psalterium
Tableau de titres s’appliquant à Dieu dans les Psaumes, extrait du Quincuplex psalterium, édition de 1513.
Catholique de naissance, Lefèvre était convaincu qu’un renouveau de l’Église ne serait possible que si les Écritures étaient correctement enseignées aux gens ordinaires. Mais comment les gens du peuple pourraient-ils tirer profit de ces écrits sacrés à une époque où ils étaient principalement disponibles en latin ?

UNE BIBLE ACCESSIBLE À TOUS
L’introduction aux Évangiles de Lefèvre
L’introduction aux Évangiles de Lefèvre confirme son désir de rendre la Bible accessible à chacun dans sa langue maternelle.
Lefèvre avait un tel amour pour la Parole de Dieu qu’il était décidé à la rendre accessible au plus grand nombre. Dans ce but, en juin 1523, il a publié une version française des Évangiles en deux volumes au format de poche. Grâce à ce petit format, qui coûtait deux fois moins cher qu’une édition standard, les personnes ayant peu de moyens pouvaient obtenir plus facilement un exemplaire de la Bible.

Les gens du peuple ont été immédiatement enthousiasmés par cette traduction. Hommes et femmes désiraient tellement lire les paroles de Jésus dans leur langue maternelle que les 1 200 premiers exemplaires ont été écoulés en seulement quelques mois !

UNE PRISE DE POSITION COURAGEUSE
Dans son introduction aux Évangiles, Lefèvre explique qu’il les a traduits en français pour que « les simples membres [de l’Église] [...] puissent être aussi certains de la vérité évangélique comme ceux qui l’ont en latin * ». Mais pourquoi Lefèvre était-il si désireux d’aider les gens ordinaires à retourner aux enseignements bibliques ?

Lefèvre savait bien que les enseignements humains et les philosophies avaient corrompu l’Église catholique (Marc 7:7 ; Colossiens 2:Cool. Et il était convaincu que le temps était venu pour les Évangiles d’être « purement annoncés à travers le monde, afin que les gens ne soient plus égarés par les doctrines des hommes * ».

Lefèvre s’est aussi efforcé de révéler la fausseté des arguments avancés par ceux qui s’opposaient à la traduction de la Bible en français. Il a dénoncé leur hypocrisie, en disant : « Comment enseigneront-ils [les gens] à garder toutes choses que Jésus Christ a commandées, s’ils ne veulent point que le simple peuple voie et lise en sa langue l’évangile de Dieu ? * » (Romains 10:14).

Sans surprise, les théologiens de la Sorbonne, l’université de Paris, ont rapidement entrepris de réduire Lefèvre au silence. En août 1523, ils se sont élevés contre la traduction de la Bible dans les langues du peuple et contre les commentaires bibliques, les considérant comme « néfastes » « à l’Église * ». Sans l’intervention du roi de France, François Ier, Lefèvre aurait été condamné pour hérésie.

LE TRADUCTEUR « SILENCIEUX » ACHÈVE SON TRAVAIL
Lefèvre n’a pas laissé les polémiques suscitées par ses travaux le distraire de la traduction de la Bible. En 1524, après avoir achevé sa traduction des Écritures grecques (communément appelées Nouveau Testament), il a publié une version en français des Psaumes afin que les croyants « puissent plus dévotement et par meilleure affection prier Dieu * ».

Les théologiens de la Sorbonne ont aussitôt passé au crible les travaux de Lefèvre. Puis ils ont ordonné que sa traduction des Écritures grecques soit brûlée en public et ont attaqué d’autres de ses écrits sous prétexte qu’ils « favorisa[ient] l’hérésie de Luther * ». Quand les théologiens l’ont convoqué pour défendre ses idées, Lefèvre a décidé de rester « silencieux » et a fui à Strasbourg, où il a discrètement continué à traduire la Bible. Même si certains considéraient qu’en agissant ainsi, il avait manqué de courage, Lefèvre pensait que c’était la meilleure manière de répondre à ceux qui n’accordaient aucune valeur aux précieuses « perles » que sont les vérités bibliques (Matthieu 7:6).

Presque un an après la fuite de Lefèvre, le roi François Ier l’a engagé comme précepteur pour son fils de quatre ans, Charles. Cette mission a laissé à Lefèvre beaucoup de temps pour terminer sa traduction de la Bible. En 1530, sa traduction de l’intégralité de la Bible a été imprimée hors de France, à Anvers (Belgique), avec l’approbation de l’empereur Charles Quint *.

DE GRANDS ESPOIRS FINALEMENT DÉÇUS
Au cours de sa vie, Lefèvre a espéré que l’Église abandonne les traditions humaines et revienne à ce que les Écritures enseignent. Il croyait fermement dans « le droit, et même le devoir, de tout chrétien de lire et d’étudier la Bible personnellement * ». C’est donc pour rendre la Bible accessible à tous qu’il a travaillé avec tant d’ardeur. Même si son désir de voir l’Église se réformer ne s’est pas concrétisé, personne ne conteste l’héritage laissé par Lefèvre : il a permis aux gens du peuple de connaître la Parole de Dieu.

L’influence de Lefèvre sur Luther
Martin Luther
Martin Luther n’était qu’un moine inconnu quand il s’est intéressé de près aux travaux de Lefèvre. Le jeune Luther a constaté que Lefèvre, contrairement aux biblistes de son époque, expliquait des passages de la Bible de façon claire et simple, sans recourir à des allégories sophistiquées. La méthode d’interprétation de Lefèvre a profondément influencé Luther, mais aussi le traducteur de la Bible William Tyndale et le réformateur Jean Calvin. Même si Lefèvre est resté catholique jusqu’à sa mort, ses travaux ont marqué un tournant dans la traduction de la Bible et ont ouvert la voie à la Réforme.

https://www.jw.org/fr/publications/revues/tour-garde-no6-2016-novembre/lefevre-detaples-traduction-de-la-bible/

2Lefèvre d’Étaples Empty Re: Lefèvre d’Étaples Ven 26 Aoû - 11:30

Rene philippe

Rene philippe
MODERATEUR
MODERATEUR

Merci Chico. C'est une bible que je possède en fichier; elle date de 1523.

3Lefèvre d’Étaples Empty Re: Lefèvre d’Étaples Ven 26 Aoû - 23:21

vulgate

vulgate

Rene philippe a écrit:Merci Chico. C'est une bible que je possède en fichier; elle date de 1523.
C'est bien sûr très intéressant, mais elle ne doit pas être d'une compréhension des plus facile.

4Lefèvre d’Étaples Empty Re: Lefèvre d’Étaples Dim 28 Aoû - 19:08

Mikael

Mikael
MODERATEUR
MODERATEUR

Tout à fait car écrit en vieux français avec des mots obsolètes.
Mais ceux qui aiment les livres c'est un petit trésor.

5Lefèvre d’Étaples Empty Re: Lefèvre d’Étaples Dim 28 Aoû - 20:56

Rene philippe

Rene philippe
MODERATEUR
MODERATEUR

Mikael a écrit:Tout à fait car écrit en vieux français avec des mots obsolètes.

Tu as raison, mais comme d'autres, je déplore l'appauvrissement de la langue, du vocabulaire, où beaucoup ne se rendent pas compte que pouvoir exprimer le plus justement possible ce que l'on veut dire est important, chose plus facile quand on dispose des outils nécessaires

Mais ceux qui aiment les livres c'est un petit trésor.

Pour moi dont le premier métier est la typographie, vous n'imaginez pas la difficulté de composer des pages entières à la main, lettre par lettre, ligne par ligne, paragraphe par paragraphe; ensuite d'en imprimer quelques dizaines ou centaines d'exemplaires, et ensuite, beaucoup l'ignorent, il faut, après avoir bien nettoyé les caractères de l'encre, défaire chaque page, et "distribuer" les caractères dans les casses, les tiroirs propres à chaque police de caractère, sans se tromper de cassetin, chaque petite case destinée à son caractère; voici quelques images :

Lefèvre d’Étaples Casse_12

Lefèvre d’Étaples Casse_11

Lefèvre d’Étaples Casse_10

6Lefèvre d’Étaples Empty Re: Lefèvre d’Étaples Dim 4 Sep - 15:17

chico.

chico.

En fait ce qui ma interpellé ce ne sont pas ses écrits mais sa prise de position pour l'époque ou l'église dominait en maître sur tout les écrits religieux.

7Lefèvre d’Étaples Empty Re: Lefèvre d’Étaples Mer 9 Nov - 8:04

Mikael

Mikael
MODERATEUR
MODERATEUR

Il faut rendre hommage à cette homme et humaniste qui a eu le courage de traduire la bible et aussi de montrer que certains versets avaient été rajoutés.

8Lefèvre d’Étaples Empty Re: Lefèvre d’Étaples Mer 9 Nov - 10:06

vulgate

vulgate

Rene philippe a écrit:
Mikael a écrit:Tout à fait car écrit en vieux français avec des mots obsolètes.

Tu as raison, mais comme d'autres, je déplore l'appauvrissement de la langue, du vocabulaire, où beaucoup ne se rendent pas compte que pouvoir exprimer le plus justement possible ce que l'on veut dire est important, chose plus facile quand on dispose des outils nécessaires

Mais ceux qui aiment les livres c'est un petit trésor.

Pour moi dont le premier métier est la typographie, vous n'imaginez pas la difficulté de composer des pages entières à la main, lettre par lettre, ligne par ligne, paragraphe par paragraphe; ensuite d'en imprimer quelques dizaines ou centaines d'exemplaires, et ensuite, beaucoup l'ignorent, il faut, après avoir bien nettoyé les caractères de l'encre, défaire chaque page, et "distribuer" les caractères dans les casses, les tiroirs propres à chaque police de caractère, sans se tromper de cassetin, chaque petite case destinée à son caractère; voici quelques images :

Lefèvre d’Étaples Casse_12

Lefèvre d’Étaples Casse_11

Lefèvre d’Étaples Casse_10
Tu ne travaillais pas sur Linotype ?

9Lefèvre d’Étaples Empty Re: Lefèvre d’Étaples Mer 9 Nov - 11:50

Mikael

Mikael
MODERATEUR
MODERATEUR

C'était dans sa jeunesse. pp

10Lefèvre d’Étaples Empty Re: Lefèvre d’Étaples Mer 9 Nov - 15:07

Josué

Josué
Administrateur

Théologien, il est le fondateur du Cénacle de Meaux et le premier traducteur de la Bible en français.

Philosophe et théologien

Jacques Lefèvre d'Étaples (1450-1537)
Jacques Lefèvre d'Étaples (1450-1537) © S.H.P.F.
Après des études à Paris et en Italie, il se fixe à Paris, où il enseigne la philosophie au collège du Cardinal Lemoine.

Ses premiers ouvrages commentent la philosophie d’Aristote. En même temps, vers 1508, il se consacre à la théologie et à la Bible. Il écrit des Commentaires sur les Épîtres de Saint-Paul en 1512 qui influencent Luther, et des Commentaires sur les quatre Évangiles en 1521.

En 1520, il est à Meaux auprès de l’évêque dont il devient le vicaire général. Il fonde le cénacle de Meaux qui préconise la prédication de l’Écriture dans les paroisses.

La traduction de la Bible

Bible de Lefèvre d'Étaples, Anvers, Édition de 1534 par Martin Lempereur
Bible de Lefèvre d'Étaples, Anvers, Édition de 1534 par Martin Lempereur © Musée Calvin de Noyon
Lefèvre d’Étaples entreprend la traduction en français du Nouveau Testament à partir de la Vulgate en latin, en commençant par les Épîtres et les Évangiles. La traduction complète du Nouveau Testament paraît en 1524.

L’engouement pour cette traduction qui permet de comprendre les lectures faites en latin pendant la messe favorise la propagation des idées de Luther.

Les docteurs de la Sorbonne considèrent que la traduction en français de la Sainte Écriture ne doit pas être tolérée dans le royaume très chrétien : le Nouveau Testament de Lefèvre d’Étaples est brûlé par décision de justice. Lefèvre doit à la protection du roi de ne pas être poursuivi. Il se réfugie pourtant à Strasbourg en 1525.
lahttp://www.museeprotestant.org/notice/jacques-lefevre-detaples-1450-1537/ suite ici

11Lefèvre d’Étaples Empty Re: Lefèvre d’Étaples Jeu 10 Nov - 18:51

vulgate

vulgate

Mikael a écrit:C'était dans sa jeunesse. pp
Il est si vieux que ça ? Parce que la linotype existe depuis plus d'un siècle et a été progressivement remplacée par la photocomposition et le tirage offset à partir des années 60.

12Lefèvre d’Étaples Empty Re: Lefèvre d’Étaples Jeu 10 Nov - 19:55

Josué

Josué
Administrateur

C'est un jeune retraité. pp

13Lefèvre d’Étaples Empty Re: Lefèvre d’Étaples Jeu 10 Nov - 21:53

Rene philippe

Rene philippe
MODERATEUR
MODERATEUR

vulgate a écrit:
Rene philippe a écrit:
Mikael a écrit:Tout à fait car écrit en vieux français avec des mots obsolètes.
Tu ne travaillais pas sur Linotype ?

De base, j'étais typographe, j'ai aussi appris la linotype, il y en avait 2 dans mon imprimerie, mais on avait aussi des clients qui nous fournissaient de la monotype, l'enfer, horrible à travailler. Donc, je faisais la mise en page en général linotype + typographie, quelquefois avec de la monotype. C'était fin années 60, début 70. Puis, en 1975, l'imprimerie allait mal, comme souvent, et je suis entré dans la police. Puis, en 1990, ayant connu la vérité et baptisé, j'ai démissionné de la police et suis entré à l'éducation nationale, où j'ai créée l'atelier PAO, en gros, mon premier métier sur ordinateur.

Jeune vieux retraité ?? oui, on peut dire ça pp

Au fait, si quelqu'un veut la bible d'Étaple en fichier PDF, je peux lui fournir, mais attention, c'est écrit en caractère dits "gothiques", dur à lire. 1076 pages, ancien et nouveau testament, mais 140,7 Mo

14Lefèvre d’Étaples Empty Re: Lefèvre d’Étaples Jeu 10 Nov - 22:22

vulgate

vulgate

Rene philippe a écrit:
vulgate a écrit:
Rene philippe a écrit:
Tu ne travaillais pas sur Linotype ?

De base, j'étais typographe, j'ai aussi appris la linotype, il y en avait 2 dans mon imprimerie, mais on avait aussi des clients qui nous fournissaient de la monotype, l'enfer, horrible à travailler. Donc, je faisais la mise en page en général linotype + typographie, quelquefois avec de la monotype. C'était fin années 60, début 70. Puis, en 1975, l'imprimerie allait mal, comme souvent, et je suis entré dans la police.
Ouahou, quelle reconversion.

15Lefèvre d’Étaples Empty Re: Lefèvre d’Étaples Jeu 10 Nov - 22:26

Rene philippe

Rene philippe
MODERATEUR
MODERATEUR

vulgate a écrit:
Rene philippe a écrit:
vulgate a écrit:

De base, j'étais typographe, j'ai aussi appris la linotype, il y en avait 2 dans mon imprimerie, mais on avait aussi des clients qui nous fournissaient de la monotype, l'enfer, horrible à travailler. Donc, je faisais la mise en page en général linotype + typographie, quelquefois avec de la monotype. C'était fin années 60, début 70. Puis, en 1975, l'imprimerie allait mal, comme souvent, et je suis entré dans la police.
Ouahou, quelle reconversion.

Tu parles du travail ? Ce n'est rien. J'étais communiste, athée, délégué syndical et policier. Mais Jéhovah m'avait à l'œil et nous a voulu. C'est ça le principal

16Lefèvre d’Étaples Empty Re: Lefèvre d’Étaples Jeu 10 Nov - 22:36

vulgate

vulgate

Rene philippe a écrit:Tu parles du travail ? Ce n'est rien. J'étais communiste, athée, délégué syndical et policier.
Effectivement, la reconversion est encore plus spectaculaire au niveau des idées.

17Lefèvre d’Étaples Empty Re: Lefèvre d’Étaples Jeu 10 Nov - 22:44

Rene philippe

Rene philippe
MODERATEUR
MODERATEUR

vulgate a écrit:
Rene philippe a écrit:Tu parles du travail ? Ce n'est rien. J'étais communiste, athée, délégué syndical et policier.
Effectivement, la reconversion est encore plus spectaculaire au niveau des idées.
Pas vraiment, tout cela à un point commun : la recherche de la justice, uniquement disponible dans la vérité Very Happy

18Lefèvre d’Étaples Empty Re: Lefèvre d’Étaples Ven 11 Nov - 5:05

Mikael

Mikael
MODERATEUR
MODERATEUR

Nous en savons des choses maintenant sur et ceci grâce à Lefèfre d'Étaples. Very Happy Very Happy

19Lefèvre d’Étaples Empty Re: Lefèvre d’Étaples Ven 11 Nov - 9:44

Rene philippe

Rene philippe
MODERATEUR
MODERATEUR

Mikael a écrit:Nous en savons des choses maintenant sur et ceci grâce à Lefèfre d'Étaples. Very Happy Very Happy
Et encore, vous ne savez pas tout Cool

20Lefèvre d’Étaples Empty Re: Lefèvre d’Étaples Ven 11 Nov - 18:23

vulgate

vulgate

Rene philippe a écrit:
vulgate a écrit:
Rene philippe a écrit:Tu parles du travail ? Ce n'est rien. J'étais communiste, athée, délégué syndical et policier.
Effectivement, la reconversion est encore plus spectaculaire au niveau des idées.
Pas vraiment, tout cela à un point commun : la recherche de la justice, uniquement disponible dans la vérité Very Happy
C'est quand même un très spectaculaire revirement.

21Lefèvre d’Étaples Empty Re: Lefèvre d’Étaples Lun 30 Jan - 11:17

Josué

Josué
Administrateur

L’influence de Lefèvre sur Luther
Martin Luther
Martin Luther n’était qu’un moine inconnu quand il s’est intéressé de près aux travaux de Lefèvre. Le jeune Luther a constaté que Lefèvre, contrairement aux biblistes de son époque, expliquait des passages de la Bible de façon claire et simple, sans recourir à des allégories sophistiquées. La méthode d’interprétation de Lefèvre a profondément influencé Luther, mais aussi le traducteur de la Bible William Tyndale et le réformateur Jean Calvin. Même si Lefèvre est resté catholique jusqu’à sa mort, ses travaux ont marqué un tournant dans la traduction de la Bible et ont ouvert la voie à la Réforme.

22Lefèvre d’Étaples Empty Re: Lefèvre d’Étaples Lun 30 Jan - 15:40

vulgate

vulgate

Josué a écrit:L’influence de Lefèvre sur Luther
Martin Luther
Martin Luther n’était qu’un moine inconnu quand il s’est intéressé de près aux travaux de Lefèvre. Le jeune Luther a constaté que Lefèvre, contrairement aux biblistes de son époque, expliquait des passages de la Bible de façon claire et simple, sans recourir à des allégories sophistiquées. La méthode d’interprétation de Lefèvre a profondément influencé Luther, mais aussi le traducteur de la Bible William Tyndale et le réformateur Jean Calvin. Même si Lefèvre est resté catholique jusqu’à sa mort, ses travaux ont marqué un tournant dans la traduction de la Bible et ont ouvert la voie à la Réforme.
Ceci confirme que Dieu a protégé la Bible tout au long des siècles.

23Lefèvre d’Étaples Empty Re: Lefèvre d’Étaples Lun 30 Jan - 16:20

samuel

samuel
Administrateur

vulgate a écrit:
Josué a écrit:L’influence de Lefèvre sur Luther
Martin Luther
Martin Luther n’était qu’un moine inconnu quand il s’est intéressé de près aux travaux de Lefèvre. Le jeune Luther a constaté que Lefèvre, contrairement aux biblistes de son époque, expliquait des passages de la Bible de façon claire et simple, sans recourir à des allégories sophistiquées. La méthode d’interprétation de Lefèvre a profondément influencé Luther, mais aussi le traducteur de la Bible William Tyndale et le réformateur Jean Calvin. Même si Lefèvre est resté catholique jusqu’à sa mort, ses travaux ont marqué un tournant dans la traduction de la Bible et ont ouvert la voie à la Réforme.
Ceci confirme que Dieu a protégé la Bible tout au long des siècles.
Nous sommes bien d'accord avec toi.

24Lefèvre d’Étaples Empty Re: Lefèvre d’Étaples Lun 30 Jan - 23:43

jc21



Voici une vidéo intéressante qui montre comment beaucoup de personnes se sont battus au péril de leur vie pour traduire la bible et parler des vérités qu'elle contient.

Vidéo a regarder absolument ! sxoxs

https://tv.jw.org/#fr/video/VODBible/docid-502017151_1_VIDEO

25Lefèvre d’Étaples Empty Re: Lefèvre d’Étaples Mar 31 Jan - 10:16

Mikael

Mikael
MODERATEUR
MODERATEUR

Au cours de sa vie, Lefèvre a espéré que l’Église abandonne les traditions humaines et revienne à ce que les Écritures enseignent. Il croyait fermement dans « le droit, et même le devoir, de tout chrétien de lire et d’étudier la Bible personnellement * ». C’est donc pour rendre la Bible accessible à tous qu’il a travaillé avec tant d’ardeur. Même si son désir de voir l’Église se réformer ne s’est pas concrétisé, personne ne conteste l’héritage laissé par Lefèvre : il a permis aux gens du peuple de connaître la Parole

26Lefèvre d’Étaples Empty Re: Lefèvre d’Étaples Dim 8 Avr - 14:42

Josué

Josué
Administrateur

Lefèvre d’Étaples Lefyvr10

Historia  Juillet 2005.

27Lefèvre d’Étaples Empty Re: Lefèvre d’Étaples Dim 8 Avr - 16:59

Rene philippe

Rene philippe
MODERATEUR
MODERATEUR

Si vous voulez la télécharger, c'est là :
https://mega.nz/#!6RxzwKwa!HA6lBzhqA66NhIutZY8ASwvm_bjDtqmo1f9ohJynHqw

28Lefèvre d’Étaples Empty Re: Lefèvre d’Étaples Dim 8 Avr - 18:32

Josué

Josué
Administrateur

Rene philippe a écrit:Si vous voulez la télécharger, c'est là :
https://mega.nz/#!6RxzwKwa!HA6lBzhqA66NhIutZY8ASwvm_bjDtqmo1f9ohJynHqw
Merci, mais difficile a lire car en vieux français et en plus il n'y a pas les versets que les chapitres.

29Lefèvre d’Étaples Empty Re: Lefèvre d’Étaples Dim 8 Avr - 18:54

Rene philippe

Rene philippe
MODERATEUR
MODERATEUR

Josué a écrit:
Rene philippe a écrit:Si vous voulez la télécharger, c'est là :
https://mega.nz/#!6RxzwKwa!HA6lBzhqA66NhIutZY8ASwvm_bjDtqmo1f9ohJynHqw
Merci, mais difficile a lire car en vieux français et en plus il n'y a pas les versets que les chapitres.
Je ne dis pas le contraire Very Happy

30Lefèvre d’Étaples Empty Re: Lefèvre d’Étaples Ven 4 Fév - 8:20

chico.

chico.

[size=33]Lefèvre d’Étaples : Il voulait que les gens du peuple connaissent la Parole de Dieu[/size]


Lire

Lecture en cours 0:00

Chargement en cours : : 0%
Progression : : 0%
Duration 0:00

Silence

Lefèvre d’Étaples 2016405_univ_cnt_1_md
UN DIMANCHE matin du début des années 1520, les habitants de Meaux, une petite ville près de Paris, ont du mal à croire ce qu’ils viennent d’entendre à l’église : la lecture des Évangiles non pas en latin, mais en français, leur langue maternelle !
Le traducteur de la Bible derrière cette initiative, Jacques Lefèvre d’Étaples (en latin, Jacobus Faber Stapulensis), écrira plus tard à un ami : « Tu peux difficilement imaginer avec quelle ardeur Dieu incite l’esprit des gens modestes à comprendre sa Parole *. »
À cette époque, l’Église catholique et les théologiens à Paris s’opposaient à l’utilisation de traductions de la Bible dans les langues du peuple. Alors, qu’est-​ce qui a incité Lefèvre à traduire la Bible en français ? Et qu’a-​t-​il fait pour aider les gens ordinaires à comprendre la Parole de Dieu ?

[size=34]EN QUÊTE DU SENS RÉEL DES ÉCRITURES[/size]

[size][size]
Avant de traduire la Bible, Lefèvre s’était consacré à restituer le sens originel d’œuvres classiques de philosophie et de théologie. Il avait remarqué que les textes anciens étaient souvent altérés par des siècles de traductions erronées ou prêtant à confusion. Dans sa quête du sens réel des écrits anciens, il s’est lancé dans une étude approfondie de la Vulgate (en latin), la Bible de référence de l’Église catholique.
Son étude sérieuse des Écritures l’a amené à la conclusion que « seule l’étude de la vérité divine promet [...] le plus grand bonheur qui soit * ». Lefèvre a donc abandonné l’étude de la philosophie et s’est entièrement dépensé à traduire la Bible.
En 1509, Lefèvre a publié une étude comparative de cinq versions latines des Psaumes *, dont sa propre version corrigée de la Vulgate. Contrairement aux théologiens de son époque, il s’est efforcé de découvrir le « sens naturel » des passages bibliques. Sa méthode d’interprétation des Écritures a eu une profonde influence sur d’autres biblistes et réformateurs (voir l’encadré «  L’influence de Lefèvre sur Luther »).
Lefèvre d’Étaples 2016405_univ_cnt_2_md

Tableau de titres s’appliquant à Dieu dans les Psaumes, extrait du Quincuplex psalterium, édition de 1513.


Catholique de naissance, Lefèvre était convaincu qu’un renouveau de l’Église ne serait possible que si les Écritures étaient correctement enseignées aux gens ordinaires. Mais comment les gens du peuple pourraient-​ils tirer profit de ces écrits sacrés à une époque où ils étaient principalement disponibles en latin ?
[/size][/size]

[size=34]UNE BIBLE ACCESSIBLE À TOUS[/size]

[size][size]
Lefèvre d’Étaples 2016405_univ_cnt_3_md

L’introduction aux Évangiles de Lefèvre confirme son désir de rendre la Bible accessible à chacun dans sa langue maternelle.


Lefèvre avait un tel amour pour la Parole de Dieu qu’il était décidé à la rendre accessible au plus grand nombre. Dans ce but, en juin 1523, il a publié une version française des Évangiles en deux volumes au format de poche. Grâce à ce petit format, qui coûtait deux fois moins cher qu’une édition standard, les personnes ayant peu de moyens pouvaient obtenir plus facilement un exemplaire de la Bible.
Les gens du peuple ont été immédiatement enthousiasmés par cette traduction. Hommes et femmes désiraient tellement lire les paroles de Jésus dans leur langue maternelle que les 1 200 premiers  exemplaires ont été écoulés en seulement quelques mois !
[/size][/size]

[size=34]UNE PRISE DE POSITION COURAGEUSE[/size]

[size][size]
Dans son introduction aux Évangiles, Lefèvre explique qu’il les a traduits en français pour que « les simples membres [de l’Église] [...] puissent être aussi certains de la vérité évangélique comme ceux qui l’ont en latin * ». Mais pourquoi Lefèvre était-​il si désireux d’aider les gens ordinaires à retourner aux enseignements bibliques ?
Lefèvre savait bien que les enseignements humains et les philosophies avaient corrompu l’Église catholique (Marc 7:7 ; Colossiens 2:Cool. Et il était convaincu que le temps était venu pour les Évangiles d’être « purement annoncés à travers le monde, afin que les gens ne soient plus égarés par les doctrines des hommes * ».
Lefèvre s’est aussi efforcé de révéler la fausseté des arguments avancés par ceux qui s’opposaient à la traduction de la Bible en français. Il a dénoncé leur hypocrisie, en disant : « Comment enseigneront-​ils [les gens] à garder toutes choses que Jésus Christ a commandées, s’ils ne veulent point que le simple peuple voie et lise en sa langue l’évangile de Dieu ? * » (Romains 10:14).
 Sans surprise, les théologiens de la Sorbonne, l’université de Paris, ont rapidement entrepris de réduire Lefèvre au silence. En août 1523, ils se sont élevés contre la traduction de la Bible dans les langues du peuple et contre les commentaires bibliques, les considérant comme « néfastes » « à l’Église * ». Sans l’intervention du roi de France, François Ier, Lefèvre aurait été condamné pour hérésie.
[/size][/size]

[size=34]LE TRADUCTEUR « SILENCIEUX » ACHÈVE SON TRAVAIL[/size]

[size][size]
Lefèvre n’a pas laissé les polémiques suscitées par ses travaux le distraire de la traduction de la Bible. En 1524, après avoir achevé sa traduction des Écritures grecques (communément appelées Nouveau Testament), il a publié une version en français des Psaumes afin que les croyants « puissent plus dévotement et par meilleure affection prier Dieu * ».
Les théologiens de la Sorbonne ont aussitôt passé au crible les travaux de Lefèvre. Puis ils ont ordonné que sa traduction des Écritures grecques soit brûlée en public et ont attaqué d’autres de ses écrits sous prétexte qu’ils « favorisa[ient] l’hérésie de Luther * ». Quand les théologiens l’ont convoqué pour défendre ses idées, Lefèvre a décidé de rester « silencieux » et a fui à Strasbourg, où il a discrètement continué à traduire la Bible. Même si certains considéraient qu’en agissant ainsi, il avait manqué de courage, Lefèvre pensait que c’était la meilleure manière de répondre à ceux qui n’accordaient aucune valeur aux précieuses « perles » que sont les vérités bibliques (Matthieu 7:6).
Presque un an après la fuite de Lefèvre, le roi François Ier l’a engagé comme précepteur pour son fils de quatre ans, Charles. Cette mission a laissé à Lefèvre beaucoup de temps pour terminer sa traduction de la Bible. En 1530, sa traduction de l’intégralité de la Bible a été imprimée hors de France, à Anvers (Belgique), avec l’approbation de l’empereur Charles Quint *.
[/size][/size]

[size=34]DE GRANDS ESPOIRS FINALEMENT DÉÇUS[/size]

[size][size]
Au cours de sa vie, Lefèvre a espéré que l’Église abandonne les traditions humaines et revienne à ce que les Écritures enseignent. Il croyait fermement dans « le droit, et même le devoir, de tout chrétien de lire et d’étudier la Bible personnellement * ». C’est donc pour rendre la Bible accessible à tous qu’il a travaillé avec tant d’ardeur. Même si son désir de voir l’Église se réformer ne s’est pas concrétisé, personne ne conteste l’héritage laissé par Lefèvre : il a permis aux gens du peuple de connaître la Parole de Dieu.

[/size][/size]

[size=34] L’influence de Lefèvre sur Luther[/size]

[size][size]

Lefèvre d’Étaples 2016405_univ_cnt_4_md
Martin Luther n’était qu’un moine inconnu quand il s’est intéressé de près aux travaux de Lefèvre. Le jeune Luther a constaté que Lefèvre, contrairement aux biblistes de son époque, expliquait des passages de la Bible de façon claire et simple, sans recourir à des allégories sophistiquées. La méthode d’interprétation de Lefèvre a profondément influencé Luther, mais aussi le traducteur de la Bible William Tyndale et le réformateur Jean Calvin. Même si Lefèvre est resté catholique jusqu’à sa mort, ses travaux ont marqué un tournant dans la traduction de la Bible et ont ouvert la voie à la Réforme.
[/size][/size]

31Lefèvre d’Étaples Empty Re: Lefèvre d’Étaples Ven 4 Fév - 9:08

Josué

Josué
Administrateur

Jacques Lefèvre d'Étaples


Théologien
Lefèvre d’Étaples 9k=



Description


Jacques Lefèvre d'Étaples, connu aussi sous le nom de Jacobus Faber, est un théologien et humaniste français, né vers 1450 à Étaples, dans le Pas-de-Calais, et mort en 1536 à Nérac. Wikipédia
Date/Lieu de naissance : 1455, Étaples
Date de décès : mars 1536, Nérac
Livres : Jacques Lefèvre d'Etaples and the Three Maries Debates, PLUS
Ouvrages publiés : torum+libri+xv&stick=H4sIAAAAAAAAAB3IMQ7CIBSA4Tg00UEHT0B0MHGQ1jr1KkYThFdKfYDCo9XrOOkN3HsxG7f_-6eL5Yxbnpc1tofVnGteFC7fPy2Vdrtu-opLjwiSjHdcJGp8iBUoQ6BY78M1vrJzK-Q9QWQI9fDuAjC1GT4kbjg-6R2BI7FjkCQaZSKzoEUAF8fU4C1QMNKHZBkgWDi6E_2F5hIMe3TfbPIDLH4B2aUAAAA&sa=X&ved=2ahUKEwiaudi4y-X1AhVSzRoKHQw6BKIQmxMoAXoECBoQAw]Contenta. Euclidis Megarensis Geometricorum eleme[n]torum libri XV, PLUS

Contenu sponsorisé



Revenir en haut  Message [Page 1 sur 1]

Permission de ce forum:
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum