Témoins de JEHOVAH VERITE actif


Rejoignez le forum, c’est rapide et facile

Témoins de JEHOVAH VERITE actif
Témoins de JEHOVAH VERITE actif
Vous souhaitez réagir à ce message ? Créez un compte en quelques clics ou connectez-vous pour continuer.
Témoins de JEHOVAH VERITE actif

forum des discussions sur la bible ouvert a tous.

Le deal à ne pas rater :
Cdiscount : -30€ dès 300€ d’achat sur une sélection Apple
Voir le deal
Le Deal du moment :
Pokémon EV06 : où acheter le Bundle Lot ...
Voir le deal

Vous n'êtes pas connecté. Connectez-vous ou enregistrez-vous

Jéhovah dans la Bible

+6
vulgate
philippe83
Marmhonie
samuel
jc21
Josué
10 participants

Aller à la page : 1, 2, 3  Suivant

Aller en bas  Message [Page 1 sur 3]

1Jéhovah dans la Bible Empty Jéhovah dans la Bible Mar 21 Avr - 16:37

Josué

Josué
Administrateur

Bible en Nerlandais.
Jéhovah dans la Bible Tenkat10

2Jéhovah dans la Bible Empty Re: Jéhovah dans la Bible Mar 21 Avr - 18:23

Josué

Josué
Administrateur

Voilà un scanne qui ma été envoyé.

Jéhovah dans la Bible Iaho_e10

3Jéhovah dans la Bible Empty Re: Jéhovah dans la Bible Mar 12 Mai - 15:39

Josué

Josué
Administrateur

Je recommande ce livre.
Jéhovah dans la Bible Le_nom12

4Jéhovah dans la Bible Empty Re: Jéhovah dans la Bible Mar 12 Mai - 17:24

Josué

Josué
Administrateur

Jéhovah dans la Bible 00110

5Jéhovah dans la Bible Empty Re: Jéhovah dans la Bible Mar 12 Mai - 18:19

Josué

Josué
Administrateur

Jéhovah dans la Bible Papyru10
a l'époque du mss Fouad il n'avait pas encore d'interdiction formelle , les juifs n'employaient déjà plus le tétragramme avec les non juifs .Comme la traduction de la septante allait être accessible à des païens ,les trducteurs ont préféré laisser le nom divin en hébreu dans le texte grec .
la preuve

6Jéhovah dans la Bible Empty Re: Jéhovah dans la Bible Mar 28 Juil - 10:57

Josué

Josué
Administrateur

Jéhovah dans la Bible Carl_f10
Carl Friedrich Bahrdt (1740–1792), Nuovo Testamento 1777.
Marc 12:30; Mattieu 4:10; Romains 13:13

7Jéhovah dans la Bible Empty Re: Jéhovah dans la Bible Lun 3 Aoû - 16:32

Josué

Josué
Administrateur

Bible Crampon édition 1894.
Jéhovah dans la Bible Crampo10

8Jéhovah dans la Bible Empty Re: Jéhovah dans la Bible Lun 3 Aoû - 21:08

jc21



Ceux qui contestent le nom de Jehovah, ils sont vraiment aveugles ou aveuglés ! Cool Et l'excuse qu'on le prononce ou qu'on l'écrit différemment dans d'autres langues ne tient pas. Jésus aussi se prononce ou s'écrit différemment dans plusieurs langues et on remet pas en cause son nom. Et il y a bien des noms et prénoms qui s'écrivent et se prononcent différemment dans diverses langues.

Si Dieu a fait connaitre son nom, c'est pour qu'on le connaisse et justement être différencier de toutes ses fausses religions qui ont remplacé son nom par Seigneur ou Eternel.

Nous pouvons être fiers de porter son saint nom et de le faire connaitre aux nations. Ils ne pourront pas dire qu'ils ne savaient pas quand son saint nom sera sanctifié !

9Jéhovah dans la Bible Empty Re: Jéhovah dans la Bible Mar 4 Aoû - 8:35

samuel

samuel
Administrateur

Très bonnes remarques,n'ayons pas honte de porter haut et fort le nom de Jéhovah.

10Jéhovah dans la Bible Empty Re: Jéhovah dans la Bible Jeu 13 Aoû - 19:32

Josué

Josué
Administrateur

Jéhovah dans la Bible Jyhova12

11Jéhovah dans la Bible Empty Re: Jéhovah dans la Bible Jeu 13 Aoû - 19:53

Marmhonie

Marmhonie
MODERATEUR
MODERATEUR

Heu, en chinois, c'est en chinois. Vous affichez une romanisation fausse. 耶和華 est correct. Les dialectes chinois, mandarin, fujian, cantonais, etc. ont la même écriture.
Les prononciations de cette affiche sont fausses.
C'est Yēhéhuá.

http://forummarmhonie.forumotion.asia/forum

12Jéhovah dans la Bible Empty Re: Jéhovah dans la Bible Ven 28 Aoû - 8:54

Josué

Josué
Administrateur

Jéhovah dans la Bible Le_nom10
Source le nom divin de D Fontaine.

13Jéhovah dans la Bible Empty Re: Jéhovah dans la Bible Ven 28 Aoû - 14:44

Marmhonie

Marmhonie
MODERATEUR
MODERATEUR

Ce fut un désarroi profond avec Vatican I et le pape Jean XXIII, que les catholiques, particulièrement les français, de voir que nous devrions déchoir depuis toujours le Nom Divin, au profit humain d'une volonté de victoire idéologique des protestants qui voulaient avoir raison (qu'est-ce que ça veut dire, avoir raison devant Dieu Jéhivah, franchement ?) sur leur orthographe grecque...

Vraiment, ce désarroi à causé un retournement d'indignation et quand un chrétien prononce Jéhovah, nous savons intuitivement que sa présence est vérité, qu'il transmet tel quel, et que toute gloire retombe uniquement sur Jéhovah.

Pas sur des humains. Cela n'a aucun sens.

Ah, le pouvoir humain ! Même Jésus au supplice fut tenté tant de fois, et de bien plus terribles façons qu'au désert, car l'enfer est ici-bas, parmi les humains serviables du Prince de la Ténèbre, Satan.

Au début, c'est encore facile :
Jéhovah dans la Bible Tentation_jesus-4c00e2c

Mais à la fin, c'est terrifiant !
Jéhovah dans la Bible Jesus-passion-4c75ed0


Voici ce que Jéhovah a promis à Job, que nous ne pouvons voir ni comprendre, et que Satan ne peut que faire rêver alors que lui, ne peut faire la vérité, seulement le mensonge, le Mal absolu. Jéhovah est Lumière, que tout soit mis à la lumière et que notre non reste toujours non, et notre oui toujours oui à Jéhovah :
Jéhovah dans la Bible Jesus-resurrection-4c87094

Si nous touchons à un seul iota, à un seul mot de la Bible, si nous modifions un seul point sur le i, alors nous ne sommes plus dignes, nous modifions.

Toucher au Nom divin, c'est pire que tout. C'est rendre anonyme Jéhovah.

Tout commence et finit par ceci :
Jéhovah dans la Bible Nom-de-dieu-494d64b

http://forummarmhonie.forumotion.asia/forum

14Jéhovah dans la Bible Empty Re: Jéhovah dans la Bible Ven 28 Aoû - 14:59

samuel

samuel
Administrateur

Bonjour peux tu me donner la date du Reveillz-vous que tu as scanner ?

15Jéhovah dans la Bible Empty Re: Jéhovah dans la Bible Lun 7 Sep - 17:59

Josué

Josué
Administrateur

Au début du 15éme siècle vivait

Alphonse de Zamora
Eminent bibliste et précurseur
du rétablissement du nom divin
http://la-verite-sur-la-bible.skynetblogs.be/zamora-precurseur-retablissant-le-nom-divin-jehovah/

16Jéhovah dans la Bible Empty Re: Jéhovah dans la Bible Lun 7 Sep - 19:17

Marmhonie

Marmhonie
MODERATEUR
MODERATEUR

Josué a écrit: Au début du 15éme siècle vivait Alphonse de Zamora.
C'est le 16e siècle qu'il fallait lire.
Il s'est converti au catholicisme romain à 32 ans, mort à l'âge de 70 ans. Ce fut un spécialiste de l'hébreu biblique. Il était polytéisme, castillan, latin, araméen et hébreu biblique.

Toujours autour du Nom divin, vous ne trouverez aux origines que des catholiques romains. Toujours.

Il a défendu la Bible en latin, contre les langues en langues vernaculaires, car, disait-il "les Bibles en langue romane sont pleines de fautes."
Je plussoie !



Dernière édition par Marmhonie le Lun 7 Sep - 19:20, édité 1 fois

http://forummarmhonie.forumotion.asia/forum

17Jéhovah dans la Bible Empty Re: Jéhovah dans la Bible Lun 7 Sep - 19:20

Josué

Josué
Administrateur

Il était juif convertie catholique part oportuniste.

18Jéhovah dans la Bible Empty Re: Jéhovah dans la Bible Lun 7 Sep - 19:24

Marmhonie

Marmhonie
MODERATEUR
MODERATEUR

Josué a écrit:Il était juif convertie catholique part oportuniste.
Very Happy Soyons sérieux un instant, je ne vais pas sans cesse rectifier vos erreurs.
Encore une fois, cher ami, vous ne citez pas vos sources, et votre source est uniquement JW.ORG n'est-ce pas ? Forcément.

Au contraire, ne sources sont du patrimoine catholique romain. Quand je vous dis que Jéhovah est du latin médiéval catholique du 13e siècle, c'est historique. Qaund je vous informe que Alphonse de Zamora c'est converti de lui-même au catholicisme romain, ce fut son seul choix libre devant jéhovah.

http://forummarmhonie.forumotion.asia/forum

19Jéhovah dans la Bible Empty Re: Jéhovah dans la Bible Lun 7 Sep - 19:32

Josué

Josué
Administrateur

Mais il était bien juif et par oportuniste il choisie de devenir catholique ça tu ne peut pas le nier.

20Jéhovah dans la Bible Empty Re: Jéhovah dans la Bible Lun 7 Sep - 19:45

Marmhonie

Marmhonie
MODERATEUR
MODERATEUR

Josué a écrit: Mais il était bien juif et par oportuniste il choisie de devenir catholique ça tu ne peut pas le nier.
Il était juif, comme Paul, et s'est converti librement par amour pour Jésus-Christ au catholicisme.

Tout comme Paul. J'aime bien les rapprocher pour mieux les comprendre.

Paul selon les musulmans était un "opportuniste", comme tu dis sur Alphonse de Zamora.

Et encore et toujours, tu ne cites jamais aucune sourec, or ici, c'est fondamental pour être pris au sérieux.

Ta source unique est JW.ORG, et JW.ORG n'a aucune source autre que de Rome qui veut bien prêter en consultation ses immenses bibliothèques. Sans quoi, vous ne sauriez rien.

Tu confirmes ?

http://forummarmhonie.forumotion.asia/forum

21Jéhovah dans la Bible Empty Re: Jéhovah dans la Bible Lun 7 Sep - 19:50

Marmhonie

Marmhonie
MODERATEUR
MODERATEUR

Alphonse de Zamora utilise le nom latin catholique Jéhovah parce qu'il est catholique pratiquant. Un juif converti de force ne pourrait employer Jéhovah qui est latin, alors que Son Nom divin est : יהוה.

Là aussi, il faudra que qu'on aborde le sens hébreu complexe qui a perdu toute sa profondeur dans la latinisation Jéhovah par les catholiques, qui ont fait du mieux qu'ils pouvaient.

Il faudra vous accrocher, car ce sera en hébreu, évidemment.

http://forummarmhonie.forumotion.asia/forum

22Jéhovah dans la Bible Empty Re: Jéhovah dans la Bible Lun 14 Sep - 19:38

Marmhonie

Marmhonie
MODERATEUR
MODERATEUR

Faut-il adopter l'attitude ou la voie restaurationniste qui est d'origine catholique, considérant quand le protestantiste effaça tout Nom divin pour y mettre un qualificatif en place, qu'il serait pertinent de restaurer le Nom divin.

On a deux façons de le faire.

Soit en considérant que ce ne sont pas d'origine des écrits, mais un évangile par la parole et la prédication, donc historiquement, et dès lors, on pouvait prononcer un bout du Nom Divin, Yah ou Jah, par exemple. Alors les passages où le Nom divin a été carrément effacé à partir de Vatican I, devrait au moins être remis.

Soit en considérant les plus anciens manuscrits et codex, donc le Bezae dans sa forme grecque qui est du 2e siècle, et on observe en écriture le Nom divin contracté. Preuve qu'il était énoncé oralement au moins en partie.
Jéhovah dans la Bible Codex-bezae-2e-siecle-4c7c9f2

La Bible est uniquement composée de prophètes hébreux, elle ne peut s'être séparée de ses origines, la Parole de Dieu.
Jéhovah dans la Bible Jehovah-yehowah-4ca5f6f

Quand arrivent ces lectionnaires que sont les plus vieux corans au monde, au 7e siècle de notre ère, le Nom divin n'est plus prononcé mais toujours écrit !
Jéhovah dans la Bible Jehovah-sinai-4ca3fc0
Or ces corans ignorent Son Nom, le constat est simple. Ces lectionnaires sont des supports oraux de prédication messianique juive pour les peuplades arabes.
Jéhovah dans la Bible Allah-elohim-jehovah-4cb06e0

Il serait temps de revenir aux origines.

Quelle que soit sa phonétisation, Dieu a Son Nom ! Il n'est pas anonyme.
Jéhovah dans la Bible Yhwh-fond-ecran-4cbbe4d

http://forummarmhonie.forumotion.asia/forum

23Jéhovah dans la Bible Empty Re: Jéhovah dans la Bible Lun 14 Sep - 22:48

Josué

Josué
Administrateur

Surtout que dans la bible les Dieux des cananéens ont tous des noms propres et le Dieu d'Israël en aurait pas!

24Jéhovah dans la Bible Empty Re: Jéhovah dans la Bible Mar 15 Sep - 9:35

philippe83


MODERATEUR
MODERATEUR

Salut Jo.
Et le plus connu d'entre eux Baal à pour signification maître, seigneur! tiens tiens par quoi beaucoup ont remplacé JéHoVaH/YaHWéH dans leur traductions? par: Seigneur! que c'est triste(voir Jérémie 25:26,27) silent
a+

25Jéhovah dans la Bible Empty Re: Jéhovah dans la Bible Mar 15 Sep - 10:19

Marmhonie

Marmhonie
MODERATEUR
MODERATEUR

Josué a écrit:Surtout que dans la bible les Dieux des cananéens ont tous des noms propres et le Dieu d'Israël en aurait pas!
Excellent !
Jéhovah dans la Bible Jehovah-yehowah-4ca5f6f

http://forummarmhonie.forumotion.asia/forum

26Jéhovah dans la Bible Empty Re: Jéhovah dans la Bible Mar 17 Nov - 17:22

Josué

Josué
Administrateur

Ainsi, même si le Tétragramme n'est présent dans aucun manuscrit grec connu du "Nouveau Testament", il est raisonnable de penser que les rédacteurs de ce dernier employèrent le Nom divin dans leurs écrits Δ, quand ils citaient, en particulier, des passages de l'"Ancien Testament" à partir de la Septante.#
Par ailleurs, évoquant les raisons pour lesquelles le Nom divin figurait dans les premières copies des Écritures grecques chrétiennes, Gérard Gertoux, dans son livre Un historique du Nom divin, p. 107 explique:
" Au début, au moins jusqu'en 135, les copies des Ecritures grecques chrétiennes furent probablement faites de cette façon (c'est-à- dire avec des tétragrammes écrits en paléo-hébreu). Mais a-t-on des traces de cette ancienne pratique? Oui, dans deux cas au moins. Dans le premier cas, il s'agit du plus vieux papyrus chrétien, le P52, le seul qui appartienne à cette période, puisqu'il est daté de 125. Ce papyrus contient une ''anomalie'' que l'on ne rencontre plus dans aucun des manuscrits chrétiens postérieurs§. En effet, il ne contient pas de nomina sacra, c'est-à-dire que l'on n'a pas remplacé les noms considérés comme sacrés par des abréviations. Dans le deuxième cas, il s'agit du nombre inexplicable d'erreurs concernant la confusion entre les termes ''Seigneur'' et "Dieu'' dans les évangiles. En effet, comme on l'a vu, l'expression Kurios YHWH avait posé un sérieux problème aux traducteurs de la Septante. Cette expression est beaucoup plus rare dans les évangiles; par contre, le titre ''Seigneur'' (Kurios) est fréquemment appliqué à Jésus, ce qui pouvait engendrer une confusion avec l'autre ''Seigneur'', traduction de YHWH. Aussi, certains copistes, pour éviter cette confusion, préférèrent traduire YHWH par ''Dieu'' (Théos) ou simplement omettre ce nom, comme on peut le constater dans les passages suivants: Lc l:68; Ac 2:17; 6:7; 7:37; 10:33; 12:24; 13:5, 44, 48; 15:40; 19:20; 20:28; Rm 14:4; Col 3:13,16; 2 Tm 2: 14; Jc 3:9; Jude 5; Ap 18:8. La liste des variantes est grande pour ces quelques versets. Comment expliquer que des traducteurs aient buté sur la lecture ou la compréhension de mots aussi simples et bien connus que ''Dieu'' et ''Seigneur''? Des spécialistes admettent que plusieurs ''Seigneur'' ou ''Dieu" aient pris la place de YHWH. "
Ainsi, en accord avec ce qui précède, certains traducteurs modernes ont choisi de réintroduire le Nom divin dans leur version du "Nouveau Testament". C'est le cas, par exemple, d'A. Chouraqui et de C. Tresmontant qui utilisèrent, dans plusieurs passages, le Tétragramme sous les formes 'IHVH' ou 'yhwh'. Expliquant les raisons pour lesquelles le Nom divin figure dans sa traduction du "Nouveau Testament", The Hebraic Roots Version, James Scott Trimm fait remarquer: " Nous savons, à la fois par le moyen de la Tosefta et des Talmuds (anciens écrits juifs) que certains manuscrits (hébreux et araméens?) du Nouveau Testament contenaient le nom YHWH dans leur texte ( t. Shab. 13:5; b. Shab. 116A; j. Shab. 15c). Maintenant, nos manuscrits hébreux et araméens ont préservé, pour nous, le fait de savoir où [le mot] " Seigneur " dans le NT était [le substitut de] YHWH, et où il était [la référence à] ADON/ADONAI. ".

27Jéhovah dans la Bible Empty Re: Jéhovah dans la Bible Mar 17 Nov - 18:00

vulgate

vulgate

philippe83 a écrit:Salut Jo.
Et le plus connu d'entre eux Baal à pour signification maître, seigneur! tiens tiens par quoi beaucoup ont remplacé JéHoVaH/YaHWéH dans leur traductions? par: Seigneur! que c'est triste(voir Jérémie 25:26,27) silent
a+
Juste une précision, Baal est un nom générique désignant de nombreux dieux païens.

28Jéhovah dans la Bible Empty Re: Jéhovah dans la Bible Mer 18 Nov - 8:51

philippe83


MODERATEUR
MODERATEUR

Salut Vulgate.
Oui tout à fait, et donc à plus forte raison le vrai Dieu ne peut être appelé seulement "seigneur"...des milliers de fois mais bien Jéhovah(yhwh). Honte à tous ces traducteurs qui ont rabaissés Jéhovah en l'appelant comme Baal= seigneur!
a+

29Jéhovah dans la Bible Empty Re: Jéhovah dans la Bible Mer 18 Nov - 10:22

Josué

Josué
Administrateur

même ce dictionnaire reconnaît le nom de Dieu.
Jéhovah dans la Bible Yah_st10

30Jéhovah dans la Bible Empty Re: Jéhovah dans la Bible Mar 15 Déc - 15:21

Josué

Josué
Administrateur

Nehemia Gordon, qui est un Juif karaïte bien connu des cercles académiques (il a notamment participé, aux côtés d’Emmanuel Tov, au Dead Sea Scrolls Reader), a tout l’air d’un sympathique personnage haut en couleurs. Je connaissais déjà son article The Pronunciation of the Name, qui défend en toute logique une vocalisation du tétragramme selon ses lettres (Yehovah). Mais le personnage s’intéresse aussi à Matthieu hébreu, ou à la prière modèle. Dans la conférence que je recommande ici, il aborde tous ces points avec une jovialité et un talent oratoire remarquables. Il fait notamment état d’une conjecture sur Matthieu 23.3 qui ne manque pas d’intérêt : en lieu et place de l’expression bien connue πάντα οὖν ὅσα ἐὰν εἴπωσιν ὑμῖν ποιήσατε καὶ τηρεῖτε du texte grec, il souligne une variante non dépourvue de logique rencontrée dans Shem Tob : עתה כל אשר יאמר לכם שמרו ועשו, le sujet du verbe יאמר, au singulier (contrairement à εἴπωσιν), renvoyant au Moïse de l’expression « chaire de Moïse » – כסא משה/Μωῠσέως καθέδρας – rencontrée au v.2 ; Jésus inviterait donc à faire, non comme les Pharisiens, qui alourdissaient les fidèles de traditions orales, mais comme Moïse leur législateur). Ce point particulier peut facilement être contesté (cf. Tim Hegg 2005), mais dans l’ensemble, Nehemia Gordon semble bien être un chercheur, plutôt franc-tireur et empêcheur de tourner en rond. Du même, voyez Hebrew Insights to The Lord’s Prayer – Christine Darg Interview et Was the Gospel of Matthew Originally in Hebrew? – Christine Darg. Je rendrai compte de ses ouvrages quand j’en aurai pris connaissance. J’ai bien envie de lui dire, non pas « Bon vent ! » mais plutôt (cf. Ruth 2.4 qu’il commente) : יְהוָה עִמְּךָ !

31Jéhovah dans la Bible Empty Re: Jéhovah dans la Bible Mar 22 Déc - 9:30

Josué

Josué
Administrateur

commentaire sur le livre de l'Exode 6: 3

Jéhovah dans la Bible Brucio10
La Bible de Antonio Brucioli 1532 (italien)

32Jéhovah dans la Bible Empty Re: Jéhovah dans la Bible Mer 30 Déc - 22:10

Josué

Josué
Administrateur

Jéhovah dans la Bible Le_nom10

33Jéhovah dans la Bible Empty Re: Jéhovah dans la Bible Jeu 10 Mar - 12:35

Marmhonie

Marmhonie
MODERATEUR
MODERATEUR

Le nom propre unique en latin médiéval "Jéhovah" est une invention catholique romaine de l'hébreu en latin, quand même.
C'est le moine Raymundus Martini qui invente le Nom divin latinisé en Jéhovah dans son livre "Pugio Fidei" en 1278.

Nous n'avons plus que les consonnes hébraïques, les voyelles sont oubliées et perdues. En latin c'est JHVH. Sur quoi il choisit honorifiquement et fort intelligemment d'y ajouter les voyelles d'Adonaï, créant JaHoVaH qu'il va latiniser pour les catholiques en JéHoVaH.
Jéhovah dans la Bible Image-4eb58ec

Jéhovah est le Nom divin latin des catholiques, universel. Idem, Jésus avec sa terminaison latine en us, est bien la latinisation catholique universelle.
Jéhovah dans la Bible Image-4eb58ed

Idem avec le verbe au participe passé qui, en arabe, ne peut jamais être un nom propre, muhammad. Les catholiques l'ont latinisé en Mahometus, et cela donne universellement Mahomet.
Dans les plus anciens corans, muhammadum désigne Jésus le Messie, le prophète Daniel et Moïse. C'est un qualificatif verbal participatif.
--> il est béni --> le béni
--> il est bien aimé --> le bien-aimé
C'est dire le niveau de faiblesse des pseudos savants islamistes actuels qui ne connaissent même pas les langues multiples contenus dans les corans.
Jéhovah dans la Bible Image-4eb5945

Ils n'ont toujours pas compris que leur Isa est une insulte juive talmudique hébraïque, pas plus que leur Coran tardif moderne du X siècle n'a compris que la Trinité, ce n'est pas Allah, Isa et Myriam. C'est catastrophique.
Jéhovah dans la Bible Image-4eb5956

Lisez par contre en toute confiance la TMN 1974 très littérale, une vraie perle de traduction de la Bible, aujourd'hui collector. Ou la Bible Osty, ou la Bible Thompson, ou la Bible Fillion !
Jéhovah dans la Bible Image-4eb5992
Jéhovah dans la Bible Image-4eb5999
Jéhovah dans la Bible Image-4eb599f
Jéhovah dans la Bible Image-4eb59a3

Je vous rappelle que les TJ vous proposent une étude biblique GRATUITE avec la Bible de votre choix, et si vous n'en avez pas, ils offrent leur Bible TMN en des centaines de langues gratuitement !
hi

http://forummarmhonie.forumotion.asia/forum

34Jéhovah dans la Bible Empty Re: Jéhovah dans la Bible Jeu 10 Mar - 15:07

samuel

samuel
Administrateur

Tien je possède la même édition d'Osty que toi mais elle n'utilise pas le vocable Jéhovah.

35Jéhovah dans la Bible Empty Re: Jéhovah dans la Bible Jeu 10 Mar - 15:21

philippe83


MODERATEUR
MODERATEUR

elle utilise la forme Yahvé sauf en notes 1 ou deux fois Jéhovah.
A+

36Jéhovah dans la Bible Empty Re: Jéhovah dans la Bible Jeu 10 Mar - 15:36

samuel

samuel
Administrateur

philippe83 a écrit:elle utilise la forme Yahvé sauf en notes 1 ou deux fois Jéhovah.
A+
Tien je n'avais jamais remarqué celà
Tu as les versets ?

37Jéhovah dans la Bible Empty Re: Jéhovah dans la Bible Jeu 10 Mar - 17:30

Josué

Josué
Administrateur

Bible Osty des édition rencontre en 22 volumes avec images et notes .
Jéhovah dans la Bible Osty_010

38Jéhovah dans la Bible Empty Re: Jéhovah dans la Bible Jeu 10 Mar - 17:35

Josué

Josué
Administrateur

Bible Crampon édition 1905.

39Jéhovah dans la Bible Empty Re: Jéhovah dans la Bible Jeu 10 Mar - 18:06

philippe83


MODERATEUR
MODERATEUR

Salut Sam.
Si tu as l'édition 1973 Osty avec notes tu vas à la page 1359 dans le livre des cantiques des cantiques la note cite Joüon célèbre hébraisant. La tu remarqueras le nom de Jéhovah au milieu du 3 ème paragraphe point 1°.
A+

40Jéhovah dans la Bible Empty Re: Jéhovah dans la Bible Jeu 10 Mar - 18:30

Josué

Josué
Administrateur

Exacte je posséde les deux éditions.

Jéhovah dans la Bible Osty_c10
Merci mon frère .

41Jéhovah dans la Bible Empty Re: Jéhovah dans la Bible Ven 11 Mar - 9:57

Josué

Josué
Administrateur

Jéhovah est composé des formes abrégées de l'imparfait, le participe, et parfait de l' hébreu verbe "être" ( vous = yehi; ho = howeh; wa = Hawah ). Selon cette explication, le sens de l' Eternel serait «celui qui sera, est, et a été". Mais un tel mot-formation n'a pas l' analogie dans la langue hébraïque .
L' abrégé forme Jeho suppose la pleine forme Jéhovah. Mais la forme Jéhovah ne peut pas expliquer les abréviations Jahu et Jah , tandis que l' abréviation Jeho peut être dérivé d'un autre mot.
Le nom divin est dit être paraphrasé dans Apocalypse 1: 4 et 4: 8 , par l'expression ho kai ho en kai ho erchomenos , dans laquelle ho erchomenos est considérer comme équivalent à ho eromenos , "celui qui sera" ; mais cela signifie vraiment "celui qui vient", de sorte qu'après la venue du Seigneur , Apocalypse 11:17 , ne retient que ho kai ho en .
la comparaison de l' Eternel avec le latin Jupiter, Jovis . Mais elle néglige totalement les formes plus complètes des noms latins Diespiter, Diovis . Toute connexion de Jéhovah avec l' égyptien nom divin composé des sept voyelles grecques a été rejetée par Hengstenberg (Beiträge zur Einleiung ins Alte Testament, II, 204 sqq.) Et Tholuck (Vermischte Schriften, I, 349 sqq.).
Pour reprendre les auteurs anciens:

Diodore écrit Jao (I, 94);
Irénée ( Contre les hérésies II.35.3 ), Jaoth ;
les Valentinien hérétiques ( Irénée , Contre les Hérésies I.4.1 ), Jao ;
Clément d'Alexandrie ( Stromates V.6 ), Jaou ;
Origène ( Commentaire sur Jean II.1 ), Jao ;
Porphyre ( Eusebius , "Praep evang.", I, ix, PG, XXI, col 72.), Jeuo ;
Epiphane ( Contre les hérésies I.3.40 ), Ja ou Jabe ;
Pseudo-Jérôme ( "Breviarium dans Pss.", En PL, XXVI, 828), Jaho ;
les Samaritains ( Théodoret , dans "Ex quaest..", xv, PG, LXXX, col 244.), Jabe ;
James d'Edesse (cf. Lamy , "La Science catholique", 1891, p 196.), Jehjeh ;
Jerome ( Épître 25 ) parle de certains ignorants écrivains grecs qui ont transcrit l' hébreu Nom Divin II I II I.
Le lecteur judicieux percevra que le Samaritain prononciation Jabe se rapproche probablement le vrai son du nom divin le plus proche; les autres auteurs précoces ne transmettent que des abréviations ou des corruptions du nom sacré. Insertion des voyelles de Jabe dans l'original hébreu texte consonne, on obtient la forme Jahveh ( Yahweh ), qui a été généralement acceptée par les savants modernes comme la vraie prononciation du nom divin. Il est non seulement étroitement liée à la prononciation de l'ancienne synagogue au moyen de la Samaritan tradition, mais il permet aussi la dérivation légitime de toutes les abréviations du nom sacré dans le Vieux Testament .
http://www.newadvent.org/cathen/08329a.htm

42Jéhovah dans la Bible Empty Re: Jéhovah dans la Bible Ven 11 Mar - 11:02

gnosis

gnosis
MODERATEUR
MODERATEUR

Le nom propre unique en latin médiéval "Jéhovah" est une invention catholique romaine de l'hébreu en latin, quand même.
C'est le moine Raymundus Martini qui invente le Nom divin latinisé en Jéhovah dans son livre "Pugio Fidei" en 1278.

Pour, nous témoins de Jéhovah, la prononciation exacte n'a aucune importance, peu importe le cheminement que celle-ci à eu à travers les siècles, car après tout Martini, n'a fait autre que la prendre dans les textes massoretiques de la bible. Ce qui est important pour nous TdJ c'est que l'unique nom français que nous trouvons dans les dictionnaires et que la littérature nous a transmis depuis des siècles est "Jéhovah". Pour le moment il n'y en a pas d'autre dans notre langue.


Nous n'avons plus que les consonnes hébraïques, les voyelles sont oubliées et perdues.

C'est exact, ce qui prouve que pour Dieu, la prononciation exacte n’était pas importante, sinon il l'aurait fait le nécessaire pour la préserver.

D'ailleurs ce qui est important pour nous au delà de sa prononciation c'est sa signification, la forme hiphil "ETRE/DEVENIR" que nous trouvons facilement identifiable à travers les consonnes. Nous n'avons pas besoin d'autre choses


En latin c'est JHVH. Sur quoi il choisit honorifiquement et fort intelligemment d'y ajouter les voyelles d'Adonaï, créant JaHoVaH


deux erreurs

1) Se n'est pas Martini qui à ajouté les voyelles, mais les massoretes dans le texte de la bible (le tannack)

2) Les voyelles de adonay sont AOA par contre avec "Jehovah" c'est EOA

qu'il va latiniser pour les catholiques en JéHoVaH.

Sur le "A" de adonay qui "deviendrait "E" dans la forme "Jéhovah" cela n'a strictement rien a voir avec la latinisation, je ne vois pas d'ou tu sort cela. Mais est du simplement au QERE PERPETUUM. Sujet très débattu par les spécialistes.  

Jéhovah est le Nom divin latin des catholiques

ou plus précisément Jéhovah est le nom du texte massoretique. De plus dire qu'il appartient aux catholique, je ne l'accepte pas, car aujourd'hui celle-ci le répudie, comme tout autre nom d'ailleurs, en disant qu'il ne  faut pas l'utiliser pendant la liturgie et en le l'enlevant de leur bible.



Dernière édition par gnosis le Ven 11 Mar - 23:49, édité 4 fois

43Jéhovah dans la Bible Empty Re: Jéhovah dans la Bible Ven 11 Mar - 19:51

Josué

Josué
Administrateur

Jéhovah dans la Bible Dictio11
Ce dictionnaire parle du nom de Jéhovah.

44Jéhovah dans la Bible Empty Re: Jéhovah dans la Bible Dim 13 Mar - 11:09

Josué

Josué
Administrateur

La Prononciation du Nom par Nehemia Gordon
L'un des résultats de l'interdiction de prononcer le nom de Dieu, c'est que sa prononciation en a été obscurcie. Pour près de mille ans, le nom de Dieu ne fut pas utilisé quotidiennement pour le culte, et aujourd'hui, la question se pose de savoir comment le prononcer. Parmi les suggestions les plus fréquentes, nous retrouvons Yahvé ou Jéhovah. Mais pourquoi donc cette confusion, et quelle est la vrai prononciation du nom?

Le problème avec la prononciation du nom est inhérent à l'hébreu, langue dans laquelle les voyelles et les consonnes sont retranscrites avec deux ensembles distincts et séparés de symboles. Les consonnes sont retranscrites par des lettres et les voyelles par des points et des tirets. Par exemple, le mot yeled יֶלֶד, « enfant » s'écrit avec les consonnes yldילד et les voyelles e e ֶֶ . Lorsque l'on parle du nom de Dieu, l’on croit généralement que les voyelles en furent remplacées systématiquement par les voyelles du mot Adonaï (Seigneur). Ainsi, les érudits contemporains ignorent délibérément les voyelles d’YHVH qui se trouve de fait dans le texte hébreu des Écritures et tentent, par toutes sortes de spéculations et d'arguments externes au texte, d'en retrouver les voyelles « originales ». En conséquence, ces érudits en viennent à des conclusions différentes en ce qui concerne la prononciation originale du nom. L'une des théories les plus populaires est celle selon laquelle le nom se serait prononcé Yahvé. Il y a virtuellement un consensus académique autour de cette proposition. Néanmoins, ce consensus ne se base pas sur des preuves définitives. L’Anchor Bible Dictionnary explique: « La prononciation de yhwh comme Yahvé est une conjecture académique. »1 Si « Yahvé » est une supposition hasardeuse, que sait-on vraiment de la manière dont se prononce le nom? Et qu'en est-il de l'argument selon lequel les voyelles d’YHVH dans le texte hébreu sont en réalité les voyelles d'Adonaï comme de nombreux érudits le prétendent?

Contrairement à ce qui est communément cru à ce sujet, le nom YHVH lui-même n'a pas été supprimé des Écritures. En fait, les consonnes qui composent YHVH apparaissent quelques 6828 fois dans le texte hébreu des Écritures. Qu'en est-il des voyelles? S'agit-il réellement des voyelles d'Adonaï? Pour comprendre ce problème, nous devons considérer une ancienne pratique des scribes hébreux qui se nomme Kere-Qetiv, « ce que l'on lit (Qere) et ce que l'on écrit (Ketiv) ». Un Qere-Ketiv advient lorsqu'un mot est retranscris dans les Écritures d'une certaine manière (Ketiv), mais qu'une note marginal au texte biblique indique qu'il devrait être lu comme s'il était écrit d'une autre façon (Qere). Par exemple, en Genèse 8:17, nous trouvons le mot הוצא hotsie (« emporter »). Dans les manuscrits bibliques, ce mot est marqué au dessus d'un petit cercle indiquant au lecteur qu'il doit se référer à une note marginale. Cette note en marge du texte indique « היצאקרי » « lire comme haytze ». Ainsi, הוצא hotsie est retranscris dans les Écritures comme comportant un Vav, mais la note marginale indique que ce mot devrait se lire comme היצא haytze avec un Yod. Comme cela est vrai dans la plupart des cas de Qere-Ketiv, la note marginale ne change pas le sens du verset puisque hotsie et haytse signifie tous les deux « emporter, retirer ». Pourquoi donc lire un mot d'une manière différente à la façon dont il fut retranscris si cela ne change pas le sens du texte? Apparemment de nombreux Qere-Ketivs trouvent leur origine dans les comparaisons qu’établirent les scribes du Temple entre deux ou trois anciens manuscrits des Écritures. Les scribes trouvèrent de légères différences entre ces manuscrits et décidèrent de conserver une forme du mot dans le texte même des Écritures et d'inscrire l'autre forme de ce même mot en marge du texte. La signification du Qere-Ketiv, lorsque l'on en vient à la question du nom divin, c'est que le Ketiv, la forme écrite dans le texte même des Écritures, est toujours écrite avec les voyelles du Qere, la manière dont devrait être lu le mot. Dans l'exemple précédant, le mot est écrit הַוְצֵא avec les consonnes de hotsie הוצא mais les voyelles de haytse 2היצא ! L'argument fréquent, concernant la prononciation du nom de Dieu, consiste à affirmer qu’YHVH possède les consonnes du nom mais les voyelles d'Adonaï. Ceci est présenté comme un fait établi dans tout cours d'introduction à l'hébreu biblique et dans toute discussion académique autour du nom.

Il y a deux problèmes avec le consensus académique. Le premier problème est que dans tous les autres cas de Qere-Ketiv, le mot lu différemment qu'il n'est écrit dans le texte est marqué d’un cercle dans les manuscrits bibliques. Ce cercle indique au lecteur qu'il doit se référer à une note marginale affirmant pour ce mot qu’il faudrait le « lire de telle ou telle manière ». Ainsi dans le cas du nom divin, nous pourrions espérer qu'il se trouve un cercle au dessus du mot YHVH avec une note marginal indiquant « lire comme Adonaï ». Mais une telle note n'existe pas! YHVH apparaît 6828 fois dans le texte hébreu des Écritures mais n'est jamais identifié comme un Qere-Ketiv, que ce soit par un cercle ou une annotation marginale d’un scribe. En réponse à cela, les spécialistes concernés insistent pour affirmer que dans le cas d’YHVH il s'agit d'un soi-disant Qere Perpetuum. Ils affirment que lorsqu'un mot est toujours lu différemment de la manière dont il est écrit, alors les scribes omettent de le notifier. Il est vrai que dans certains cas, le scribe omettra la note mentionnant le changement. Mais dans ces autres cas de Qere Perpetuum, la remarque du scribe apparaîtra parfois et sera omise dans d'autre cas afin de ne pas surcharger le texte. Cependant, nul part dans les Écritures ne trouve-t-on de cas de Qere Perpetuum pour lequel un mot écrit d'une certaine manière et devant être lu d'une autre façon se trouvera toujours sans note d'un scribe. Si nous devions appliquer la règle du Qere Perpetuum à YHVH, il s'agirait d'un cas unique de Qere-Ketiv puisque que l'on ne trouve jamais de note affirmant « lire comme Adonaï » ; pas une seule fois sur les 6828 fois qu'apparaît le mot une telle note ne peut être trouvée.

Le deuxième problème avec l'affirmation selon laquelle YHVH possède les voyelles d'Adonaï, c'est qu'en réalité ce n'est pas le cas! Les voyelles d'Adonaï אֲדׁנָי sont A-O-A (hataf patach - cholam - kamats). Le nom YHVH est au contraire écrit יְהוָה avec les voyelles e---A (sheva - no vowels - kamats). Maintenant, dans tous les autres cas de Qere-Ketiv, le Ketiv, écrit dans le texte même des Écritures, possède précisément les voyelles du Qere, alors que le Qere lui-même est écrit sans voyelles en marge du manuscrit biblique. Mais les voyelles d’YHVH sont clairement différentes des voyelles d'Adonaï! YHVH est écrit YeHVaH יְהוָה, avec les voyelles d'Adonai cela aurait cependant dû être Yahovah יֲהוָֹה!

Comment se fait-il que le consensus académique ignore cette preuve factuelle! Jusqu'à très récemment les imprimeurs du texte des Écritures ont librement modifié le nom YHVH. Dans de nombreuses impressions des Écritures hébraïques, YHVH est écrit avec absolument aucune voyelle, tandis que dans d'autres impressions il est en fait écrit comme Yahovah avec les voyelles d'Adonaï. Néanmoins, lorsque l'on vérifie dans les plus anciens manuscrits des Écritures, nous constatons qu’YHVH est écrit YeHVaH. C'est de cette façon qu'est écrit YHVH dans les manuscrits de Ben Asher (Codex d’Alep et Codex de Léningrad) qui présente le texte complet le plus précis des Écritures. Les impressions modernes qui reproduisent de manière la plus exacte ces manuscrits anciens, tels que la Biblia Hebraica Stutgartensia (BHS), et que l’Hebrew University Bible Edition (HUB) contiennent également la forme YeHVaH. Aujourd'hui nous n'avons plus nécessairement besoin de nous référer à ces impressions puisque les manuscrits bibliques importants ont été publiés sous la forme d'éditions lithographique avec des photographies reproduisant réellement les pages des manuscrits eux-mêmes. Sur ces photographies, il est clairement visible que le nom YHVH est écrit à plusieurs reprises comme YeHVaH et non pas avec les voyelles d'Adonaï, ce qui donnerait alors YaHoVaH.

Avant de considérer ce qu'il en est des voyelles de YeHVaH tels qu'elles se trouvent dans le texte des Écritures, nous devons brièvement considérer le consensus académique concernant Yahvé. Comme cela a été déjà mentionné, les spécialistes bibliques ne tiennent pas compte des voyelles d’YHVH telles qu'elles se trouvent dans les manuscrits bibliques et s'intéressent à des sources extérieures au texte afin d'essayer de reproduire la prononciation original du nom. La source principale utilisée pour cela est celle des écrits de Théodoret de Cyr, un soi-disant Père de l'Église qui vécut au 5ème siècle de notre ère. Concernant le nom YHVH, Théodoret écrit:

« Les Samaritains l'appelle IABE alors que les Juifs l'appelle AIA. »4

La forme AIA (prononcé A-Yah) indique que les Juifs appelaient Dieu par la forme abrégé de Son nom יָהּ Yah telle qu’elle apparaît de nombreuses fois dans les Écritures. La forme Yah suit l'ancienne pratique qui consiste à prendre la première et la dernière lettre d'un mot pour en faire une abréviation. Ainsi, la première et la dernière lettre d’YHVH nous donnent l'abréviation Yah.5 Mais comment les Juifs ont-ils obtenu AIA à partir de Yah? L’une des caractéristiques de l’hébreu tardif consiste en l’usage intensifié de l’Aleph prothétique. L’Aleph prothétique est un aleph ajouté au début des mots afin d’en faciliter la prononciation. Par exemple en hébreu postbiblique, le mot biblique communément utilisé תְמוֹל t’mol devient etmol אֶתְמוֹל avec un Aleph prothétique.6 Le e- de etmol facilite tout simplement la prononciation du mot. L’Aleph prothétique existait au temps biblique et ainsi les formes *rba (quatre) et *tsba (doigt) étaient prononcées arba et etsba à l’époque même de la Bible. Mais à l’époque postbiblique, l’Aleph prothétique est devenu une pratique courante et pouvait être ajouté à n’importe quel mot. Ainsi AIA est tout simplement Yah auquel s’ajoute l’Aleph prothétique en début de mot afin d’en faciliter la prononciation. Théodoret de Cyr nous apprend que les Juifs de son temps appelaient Dieu par le nom A-Yah.

À l’époque de Théodoret, la prononciation du nom avait supposément été bannie parmi les Juifs à la suite d’un décret d’Abba Saül. À cause de cela, les érudits bibliques donnent un poids supplémentaire à la prononciation du nom par les Samaritains telle que rapportée par Théodoret. Celui-ci affirme que les Samaritains prononçaient le nom de YHVH comme IABE (prononcé Ya-bi). Maintenant, si nous devions traduire cela de nouveau en hébreu nous obtiendrons quelque chose de similaire à יֲבֶּה Yabeh. Cet exemple démontre quels sont quelques-uns des problèmes qu'il y a à vouloir utiliser des transcriptions grecques afin de reconstruire une prononciation hébraïque. Premièrement, nous devons prêter attention au fait que le grec ancien n'a pas de son H au milieu des mots. Ainsi, le premier H dans YHVH, quelque soit la voyelle qui lui soit attachée, serait supprimer en grec. Deuxièmement, le grec ne possède pas un son similaire au W ou au V. Ainsi donc, la troisième lettre du nom divin serait supprimée ou distordue en grec. Finalement, les voyelles du grec ancien étaient très différentes des voyelles du système d'écriture hébraïque. L'hébreu biblique possède neuf voyelles qui n'ont pas de correspondance exacte en grec. Par exemple, le Sheva vocal en hébreu (prononcé comme un i court dans « vite ») n'a pas d'équivalent en grec ancien. Ainsi, quoique qu'ait entendu Théodoret de Cyr de la part des Samaritains, son intention de transcrire ce nom en grec était sans espoir.

Qu'en est-il de la forme IABE? La plupart des érudits bibliques affirment que le B dans IABE est une distorsion de l'hébreu Vav et que le premier He de YHVH a disparu puisque le grec n'a pas de son tel que le H au milieu d'un mot. En conséquence, la plupart des érudits traduisent alors en retour le Samaritain IABE en hébreu par Yahvé יֲהְוֶה. Il s'agit de la « conjecture académique » dont parle l’Anchor Bible Dictionnary. La raison pour laquelle il est donné autant de crédit à cette prononciation, c'est parce que l'on assume que les Samaritains n'étaient pas encore sous le coup du décret des rabbins et savaient encore comment prononcer le nom du temps de Théodoret. Mais s'agit-il de la meilleure explication pour le mot samaritain IABE? Il se trouve que les anciens Samaritains appelaient Dieu יָפֶה Yafeh, signifiant celui qui est magnifique. Maintenant, en hébreu samaritain, la lettre Pe est souvent remplacée par un B. Ainsi, ce qui arriva probablement, c'est que les Samaritains racontèrent à Théodoret que Dieu est appelé Yafeh, « celui qui est magnifique », mais, avec leur prononciation altérée de l'hébreu, il lui a semblé qu'ils disaient Yabe. Cette hypothèse semble être supportée par le fait que les Samaritains ont de fait adopté le décret interdisant de prononcer le nom, peut-être même avant les Juifs. Au lieu de prononcer le nom YHVH, les Samaritains appellent Dieu שְׁמָא shema. Maintenant, concernant shema, il est habituellement compris qu'il s'agit d'une forme araméenne d'hashem signifiant « le nom », mais nous ne pouvons pourtant que constater la similarité existante entre le samaritain shema et l'ashema des païens, qui selon 2 Rois 17:30 était l'un des dieux adorés par les Samaritains lorsqu'ils s'installèrent tout d'abord en terre d'Israël au 8ème siècle avant notre ère.7 Ainsi, dès 700 avant notre ère, les Samaritains en appelait à Ashema et non pas à YHVH.

Le consensus académique s'appuie sur une deuxième preuve pour supporter la supposée prononciation de Yahvé/ IABE. Ils font remarquer le lien existant entre le nom YHVH et la racine HYH « être ». Ce lien est explicitement exprimé en Exode 3:13-14, passage dans lequel nous lisons:

« (13) Et Moïse dit à Dieu: Voici, j'irai vers les enfants d'Israël, et je leur dirai: Le Dieu de vos pères m'a envoyé vers vous; mais s'ils me disent: Quel est son nom? Que leur dirais-je? (14) Alors Dieu dit à Moïse: Ehyeh Asher Ehyeh (Je suis ce que je suis). Puis il dit: Tu diras ainsi aux enfants d'Israël: Ehyeh m'a envoyé vers vous » (Exode 3:13-14).

Ainsi, Moïse demande à YHVH quel nom il doit donner aux Israélites lorsqu'ils vont s'enquérir de Dieu. YHVH répond à Moïse qu'il devra leur dire qu'il fut envoyé par Ehyeh, qui est un verbe issu de la racine verbale HYH, être, signifiant « je suis ». Immédiatement après avoir déclaré de Lui-même qu'il est Ehyeh Asher Ehyeh, YHVH va plus loin expliquant que Son nom éternel est YHVH:

« (15) Dieu dit encore à Moïse: Tu diras ainsi aux enfants d'Israël: YHVH, le Dieu de vos pères, le Dieu d'Abraham, le Dieu d'Isaac, et le Dieu de Jacob m'a envoyé vers vous. C'est là mon nom éternellement; c'est là ma commémoration dans tous les âges » (Exode 3:15).

Mais comment le nom YHVH peut-il être connecté au verbe HVH, être? En hébreu les lettres Vav ו et Yod י sont des lettres faibles qui sont parfois interchangeable. Par exemple, le mot yeled יֶלֶד (enfant) est une variante de valad וָלָד dans laquelle le Yod habituel est remplacé par un Vav. Nous trouvons un remplacement similaire dans la racine HYH être. Le temps présent du verbe HYH être est הׂוֶה hoveh (Ecclésiastes 2:22) avec le Yod remplacé par un Vav. Ce type de remplacement semble advenir tout spécialement dans les noms. Ainsi en hébreu Ève est appelé חַוָּה Chavah, « parce qu'elle fut la mère de tous les vivants (חָי chay) » (Genèse 3:20). Dans le nom d'Ève, le Yod de chay חָי est donc remplacé par le Vav de Chavah חַוָּה. Nous ne devrions pas en conclure que Vav et Yod sont toujours interchangeable, mais plutôt que lorsqu'une racine hébraïque possède un V/Y, parfois l'autre lettre peut apparaître et prendre sa place. Ce n’est donc pas un problème d’un point de vue linguistique pour le nom YHVH d’être dérivé du verbe HYH être. Ainsi YHVH se présente Lui-même à Moïse comme Elyeh Asher Elyeh (Je suis ce que je suis), une allusion voilée à Son nom YHVH tel qu'il est présent dans le verset suivant.

Utilisant Exode 3:14-15, les spécialistes modernes de l'hébreu soutiennent que le nom YHVH doit être le piel ou une autre forme du verbe HYH, être. En d'autres termes, ils comprennent YHVH comme un simple verbe signifiant « celui qui fit être toutes choses ». Maintenant, ces érudits affirment que la forme piel ou hifil d’YHVH est Yahvé יֲהְוֶה. Néanmoins, cette explication est extrêmement problématique. La raison en est liée au système verbal hébreu. L'hébreu possède sept modèles verbaux, appelés conjugaisons. Chaque conjugaison utilise une racine verbale donnée et la change légèrement, donnant ainsi à cette racine verbale une nouvelle nuance de sens. Certaines racines peuvent être déclinées selon les sept conjugaisons, alors que certaines autres ne peuvent se décliner que selon quelques-unes de ces conjugaisons. De fait, la plupart des racines verbales ne peuvent se décliner qu’avec trois ou quatre conjugaisons, alors qu'il est rare d'en trouver une qui se décline avec les sept conjugaisons. Cela peut sembler arbitraire, mais il s'agit de la réalité grammaticale de l'hébreu. Par exemple, la racine Sh.B.R signifie « briser » avec la conjugaison Qal et « fracasser » avec la conjugaison piel, etc... Au total, la racine Sh.B.R peut être conjuguée dans six des sept conjugaisons. Mais cette racine n'existe pas et ne peut pas exister avec la septième forme conjuguée (hitpael). Pour ce qui est du verbe HYH, être, duquel dérive le nom YHVH, il existe seulement avec les première (qal) et seconde (nifal) conjugaisons en hébreu biblique. Ceci signifie que l'hypothèse académique selon laquelle YHVH est la forme piel ou hifil du verbe HYH être est impossible puisque ce verbe n'existe pas dans ces conjugaisons. En d’autres termes, Yahvé est une forme verbale inexistante en hébreu biblique. Pourquoi donc les spécialistes modernes identifie-t-il universellement le nom YHVH comme étant un verbe fictif quelconque défiant les règles de la grammaire hébraïque? Il y a deux raisons à cela. Premièrement, cette forme pi'el ou hif'il inexistante permettrait de donner à YHVH le sens de « celui qui fit être toutes choses », ce qui correspond parfaitement aux préconceptions théologiques de ces spécialistes modernes de l'hébreu. Deuxièmement, la forme piel ou hifil Yahvé correspond au témoignage de Théodoret concernant la prononciation samaritaine du nom.

La tentative pour reconstituer les voyelles de YHVH en l'identifiant de manière forcée à un impossible verbe pi'el ou hif'il est sans validité aucune pour une autre raison. La plupart des noms hébreux contiennent en eux des verbes. Néanmoins, l'une des caractéristiques des noms, c'est que les verbes formant une partie des noms ne suivent pas des modèles verbaux standards. Par exemple, le nom Nehemiah – Néhémie, en hébreu Nechemyah (« YHVH console »), contient deux éléments: le verbe "Nechem" (il console) et le nom « yah » (abréviation d’YHVH). Mais la forme verbal du nom Nehemiah, « Nechem », ne suit pas une forme standard du verbe qui alors serait « Nichem ». Il s'agit d'une règle de l'hébreu biblique qui veut que, lorsqu'un verbe est incorporé à un nom, ses voyelles soient alors librement modifiables. Un autre exemple de ceci est le nom Joshua/Josué, en hébreu Yehoshu'a, signifiant « YHVH sauve ». De nouveau, ce nom contient deux éléments: le verbe yoshi'a signifiant יׂושִׁיע « il sauve » et le nom de Dieu Yeho- (forme raccourci de YHVH). Le verbe yoshi'a (il sauve) est raccourci et les voyelles sont complètement modifiée créant ainsi la forme -shua. La forme -shua ne peut exister seulement que dans le nom d'une personne tandis que la forme verbale yoshi'a serait inhabituelle dans un nom. De fait, YHVH peut facilement contenir la racine verbale HYH sans que cela n'influe sur les voyelles qu'il contient. La tentative d'imposer une forme grammaticale verbale à un nom va à l'encontre des règles de la langue hébraïque.

Nous avons vu que ce consensus académique concernant Yahvé n'est en réalité qu'une supposition hasardeuse. Dans le même temps, nous avons constaté que le « fait » généralement admis selon lequel YHVH contient les voyelles d'Adonaï est en réalité inexacte. La vocalisation réelle du nom YHVH dans les anciens manuscrits hébreu est YeHVaH. Très clairement, YeHVaH ne possède pas les voyelles d'Adonaï. Mais s'agit-il réellement des voyelles du nom divin? La première chose que nous remarquons concernant les voyelles de YeHVaH, c'est que la voyelle suivant le premier he ה est manquante. L’une des règles fondamentales de la langue hébraïque veut qu'une consonante au milieu d'un mot soit suivi soit par une voyelle ou un sheva silencieux. Maintenant, il existe parfois des lettres silencieuses au milieu d'un nom qui ne possède ni voyelle ni sheva (p.ex. l'Aleph dans bereshit בְּדֵאשִׁית). Mais ce n'est jamais le cas avec un he ה au milieu d'un mot. En hébreu biblique, il est commun pour un H d'être silencieux à la fin d'un mot, mais il n'existe rien de tel qu'un he ה silencieux au milieu d'un mot. Cela signifie que selon les règles de l'hébreu, le premier he ה dans YHVH doit avoir une voyelle quelconque. Qu'est-il donc advenu de cette voyelle manquante? Peut-être la réponse se trouve dans une autre pratique des scribes médiévaux. Lorsque les scribes bibliques voulaient omettre un mot, ils en retiraient les voyelles. Le lecteur médiéval savait alors que lorsqu'il arrivait au mot sans voyelles il ne devait donc pas le lire. Il est possible que les scribes médiévaux aient omis la voyelle du premier he ה de YeHVaH afin d'éviter que les lecteurs ne lisent le nom à voix haute.

Un autre point qu'il est important de souligner, c'est que dans le Codex d’Alep, le plus précis de tous les manuscrits du texte biblique, il est donné au nom YHVH les voyelles Yehovih lorsque le nom est juxtaposé à Adonaï. Il semble que le « i » (chiriq) est un rappel au lecteur qu’il doit lire le nom comme Elohim (Dieu), puisque s’il le lisait comme Adonaï, cela reviendrait à lire Adonaï deux fois de suite. Néanmoins, il ne s’agit pas d’un authentique Qere-Ketiv dans lequel la forme « écrite » comporte toutes les voyelles de la forme « lue ». S’il s’agissait d’un Qere-Ketiv, nous espérerions les voyelles d’YHVH être changées pour Yehowih יֱהוִֹה (chataf segol - cholam - chiriq). Au lieu de cela les voyelles sont Yehowih יְהוִֹה (sheva - cholam - chiriq). Il semble s’agir d’une pratique unique adoptée par les scribes et qui consiste à changer une seule voyelle afin de rappeler au lecteur comment lire le nom YHVH. Maintenant, lorsque YHVH se trouve seul dans le texte, il possède les voyelles Yeh?vah, le seul changement aux voyelles étant que la voyelle après le he ה est omise après le He. Cela empêche le lecteur de lire accidentellement le nom tel qu’il est écrit. Par contraste, lorsqu’YHVH se trouve à côté d’Adonaï, le « a » (kamats) est changé pour un « i » (chiriq) afin de rappeler au lecteur de lire le nom comme Elohim.

Ce qui est significatif au sujet de la forme Yehovih, c’est que rien n’est fait pour empêcher le lecteur de lire accidentellement le nom comme Yehovih. Cette forme du nom comporte l’intégralité des voyelles et peut être lue comme n’importe quel autre mot en hébreu. Maintenant, pour certaines raisons, les scribes « massorétiques » qui copièrent les Écritures au Moyen-âge s’inquiétaient que l’on puisse prononcer le mot Yeh?vah, mais n’étaient pas du tout inquiet que l’on prononce accidentellement le nom Yehovih. Cela doit être considéré en lieu avec le décret interdisant la prononciation du nom qu’acceptaient pleinement les scribes massorétiques. La seule raison pour laquelle les scribes massorétiques auraient laissé la forme Yehovih sans omettre la voyelle après le he ה, c’est parce qu’ils savaient que ce n’était pas la véritable prononciation du nom divin. À l’inverse, lorsqu’ils voyaient Yeh?vah, ils savaient qu’il s’agissait de la véritable prononciation du nom et ils ont donc supprimé la voyelle centrale.

Mais quelle est donc la voyelle centrale manquante de Yehvah יְהוָה? Lorsque l’on compare les deux formes Yeh?vah et Yehowih, il semblerait que la voyelle manquante soit « o » (cholam). Cela signifie que les scribes massorétiques savaient que le nom est Yehovah et ont décidé d’empêcher sa prononciation en omettant le « o ». Ceci est confirmé par le fait que les scribes oublièrent en fait de supprimer le « o » dans un certain nombre de cas. Les scribes copiaient des documents anciens soit en lisant les mots à voix haute ou soit en les murmurant. Le scribe faisait parfois des erreurs et écrivait ce qu’il s’entendait prononcer, même si cela différait de ce qu’il lisait devant lui. Il s’agit d’une erreur courante en anglais également. Lorsque des anglophones écrivent rapidement ou au clavier, ils écrivent souvent « know » au lieu de « no » ou « their » au lieu de « there ». Cela n’est pas dû à leur méconnaissance de la langue, puisque la plupart des personnes faisant ce genre d’erreur savent très bien la différence entre ces homonymes. Il s’agit plutôt d’un type d’erreur découlant de la manière dont les mots se prononcent. Dans le cas du nom divin, le scribe savait que le mot YHVH se prononçait Yehovah, et même s’il était supposé supprimer la voyelle « o », il l’a laissé dans quelques douzaines de cas. Dans le manuscrit massorétique LenB19a, le plus ancien des manuscrits massorétiques complets, qui fut utilisé comme base pour l’édition renommée BHS,8 le nom est écrit Yehovah 50 fois sur un total de 6828 occurrences du nom. Il est significatif qu’aucune autre voyelle en dehors du « o » ne fût « accidentellement » inséré dans le nom divin.

Il existe une autre preuve qui indique que la voyelle manquante dans Yeh?vah est un « o ». De nombreux noms hébreux incorporent une partie du nom divin comme partie intégrante d’un nom composé. Par exemple, Yehoshua (Joshua - Josué) signifie « YHVH sauve », tandis que Yeshayahu (Isaïe - Ésaïe) signifie également « YHVH sauve ». Nous constatons donc que lorsque le nom divin est incorporé à d’autres noms, il apparaît sous la forme Yeho- au début des noms et sous la forme -yahu à la fin des noms. Les partisans du nom sous la forme Yahvé citent souvent la forme finale -yahu comme preuve attestant de leur prononciation du nom. Il y a deux problèmes avec cette affirmation. Premièrement, la terminaison divine -yahu est inconsistante avec la prononciation Yahvé. Au lieu de cela, cette terminaison suggèrerait qu’il faille prononcer le nom comme Yahuvah et non Yahvé. En hébreu, il y encore moins de similarités entre Yahvé יֲהְוֶה et –yahu יָהוּ. Yahvé יֲהְוֶה est épelé avec une voyelle hébraïque appelé chataf patach tandis que –yahu יָהוּ possède la voyelle kamats. Il s’agit de deux voyelles totalement différentes. La différence entre ces deux voyelles est la même qui existe entre le « a » de father (chataf patach) et le « a » de brawl (plus au moins kamats en hébreu ancien). Il s’agit d’une erreur que seul un anglophone ou un germanophone pourrait faire! Deuxièmement, dans le nom YHVH, les lettres YHW- sont en fait au commencement du nom et non pas à la fin. Ainsi, si nous prêtons attention à des noms tels que Josué/Ésaïe comme étant des modèles permettant de reproduire la prononciation du nom divin, nous devrions choisir la forme Yeho- qui se trouve au début des noms composés, et non pas la forme qui se trouve à la fin des noms. Si nous combinons cette information avec la forme Yeh?vah telle qu’elle est documentée dans le texte biblique, nous obtenons la forme Yehovah.

Il est intéressant de remarquer que l’anglais Jehovah est simplement une forme anglicisée de Yehovah. La principale différence est que la lettre J s’est glissée dans le nom divin. Bien sûr, l’hébreu ne possède pas de son J et la lettre hébraïque est Yod se prononçant comme l’anglais « Y ». Une autre différence est que dans le texte massorétique l’accentuation est placée en fin de mot. Ainsi, le nom devrait réellement se prononcer Yehovah avec l’emphase sur le « vah ». Prononcé le nom Yehovah avec l’emphase placée sur le « ho » (comme dans l’anglais Jehovah) serait tout simplement une erreur.

Une question que nous devons considérer maintenant, est celle de savoir comment les massorètes, les scribes médiévaux qui copièrent le texte des Écritures et ont supprimé le « o » de Yehovah, ont-ils pu connaître la véritable prononciation du nom. Après tout, le décret interdisant la prononciation du nom était supposé être pleinement appliqué depuis l’époque d’Abba Saül au 2ème siècle de notre ère. L’une des choses que l’on sait au sujet des scribes massorétiques, c’est qu’ils étaient Karaïtes. Nous savons également qu’il existait deux groupes de Karaïtes, ceux qui requerraient la prononciation du nom et ceux qui l’interdisaient. Il est évident que les massorètes appartenaient à la catégorie de ceux qui interdisaient la prononciation du nom, et c’est la raison pour laquelle ils ont supprimé la voyelle centrale de Yehovah. Dans le même temps, ils entendirent la manière dont les autres Karaïtes prononçaient le nom et donc ils connaissaient la manière appropriée dont le nom devait être prononcé. Le sage Kirkisani, un Karaïte du 10ème siècle, rapporte que les Karaïtes qui prononçaient le nom étaient situés en Perse (Khorasan). La Perse avait été un centre majeur du Judaïsme depuis que les dix tribus y furent exilés dans les « villes des Mèdes » (2 Rois 17:6) et l’est resté jusqu’à l’invasion mongole du 13ème siècle. Puisque la Perse se trouvait si éloignée des centres rabbiniques situés en Galilée et à Babylone, les Juifs en Perse restèrent protégés des innovations rabbinique de la Mishna et du Talmud jusqu’au 7ème siècle. Ce fut seulement lorsque les rabbins tentèrent d’imposer leurs innovations aux Juifs de Perse entre le 7ème et le 8ème siècle, que le mouvement Karaïte a débuté afin de permettre que soient préservées que les pratiques anciennes. Ainsi, il n’est pas surprenant que les Karaïtes de Perse aient préservés le nom tel qu’il se prononçait aux temps anciens. Il semblerait que les massorètes aient supprimé la voyelle « o » du nom divin afin d’empêcher leurs confrères Karaïtes de tout simplement lire le nom tel qu’il aurait dû être écrit. Désormais, lorsque ces Karaïtes lisaient le texte biblique, ils devaient eux-mêmes fournir la voyelle manquante au nom.

1 « Yahweh », Anchor Bible Dictionnary, D.N. Freedman, et al, (eds), New York 1992, vol.6, p. 1011
2 Il est intéressant de noter que dans les impressions modernes des Écritures, le mot est écrit dans le corps même du texte des Écritures sans voyelles, alors que le Qere est écrit en marge avec ses propres voyelles. Cette méthode moderne est une entorse délibérée à l’ancienne pratique des scribes.
3 Le Leningrad Codex est aussi connu comme le LB19a, et il est maintenant disponible sous la forme, The Leningrad Codex; A Facsimile Edition, D.N. Freedman (éditeur), Wm B. Eerdmans Publishing Co. 1998.
4 Théodoret de Cyr, Question 15 sur Exode 7
5 Cette forme d’abréviation est très courante en grec. Par exemple, KE est une abréviation courante pour Kourie, Seigneur.
6 La forme אֶתְמוֹל apparaît même occasionnellement dans le Tanakh mais devient la norme dans l’hébreu postbiblique.
7 Nous ne pouvons nous empêcher de suspecter que l’origine d’hashem est l'ashema אֲׂשִימָא des païens, l’un des dieux originellement adorés par les samaritains et mentionné en 2 Rois 17:30.
8 Les initiales BHS représentent la Biblia Hebraica Stuttgartensia (édité par K. Elliger et W. Rudolph, et al, Deutsche Bibelgesellschaft Stuttgart 1967/77, 1983). Jusqu’à présent, la BHS est la plus précise de toutes les impressions des Écritures hébraïques et dévie seulement rarement du Codex de Léningrad. Le Codex de Léningrad est aussi à la base de la Biblia Hebraica Leningraddensia (édité par A. Dotan, Hendrickson Publishers 2001) et est utilisé dans de nombreuses autres éditions afin de remplir les portions manquantes au Codex d’Alep (p.ex. Keter Yerushalayim, édité par Y. Ofer et M. Broyer, N. Ben-Zvi Printing Enterprises 2001).
http://www.sabbathreformation.com/article-la-prononciation-du-nom-par-nehemia-gordon-103730929.html

45Jéhovah dans la Bible Empty Re: Jéhovah dans la Bible Dim 13 Mar - 11:53

samuel

samuel
Administrateur

Un peut long mais instructif.
Merci

46Jéhovah dans la Bible Empty Re: Jéhovah dans la Bible Jeu 31 Mar - 16:46

Josué

Josué
Administrateur

Bible en malgache utilise le nom de Jéhovah.
Ruth.4 Ary, indro, Boaza tonga avy tany Betlehema ka niteny tamin'ny mpijinja hoe: Jehovah anie ho aminareo. Dia hoy kosa Ireo taminy: Hitahy anao anie Jehovah.

47Jéhovah dans la Bible Empty Re: Jéhovah dans la Bible Jeu 12 Mai - 15:24

Josué

Josué
Administrateur

La prononciation originale du Nom de Dieu
Genèse 29:35 dit : “ Elle devint de nouveau enceinte et mit au monde un fils ; elle dit alors : “ Cette fois, je louerai Jéhovah. ” C’est pourquoi elle l’appela du nom de Juda. Puis elle cessa d’avoir des enfants. ”
Le nom hébreu Juda signifie “Loué" ou "Objet de louange”.
Il s'orthographie ainsi dans sa langue originale : יהודה .

Ont constate que la lettre ד (Dalèth) fait la difference avec le Tétragramme, le Nom divin, qui s'orthographie יהוה .

Et tous les hébraisants sont d'accord sur le fait que le nom hébreu Juda se prononçait Yehoudhah.

Ainsi donc, le Tétragramme יהוה devait être prononcer Yehowah. Pourquoi?


Le Tétragramme partage les mêmes consonnes que le nom hébreu Juda.

Et tous les hébraisants concordent sur le fait que les voyelles au nom hébreu Juda étaient e.o.a.

Donc, en enlevant la lettre hébraique "D" ( ד ), il ne reste plus que la lettre hébraique "W" ( ו ) et le Nom de Dieu devait être prononcé Yehowah.

יהודה = Yehoudhah (Juda, en français);

יהוה = Yehowah (Jéhovah, en français).

Vue que le nom hébreu YHWDH se prononce IOUDA (Juda (en français)), le Tétragramme יהוה (YHWH) se prononce donc IOUA (Jéhovah (en français)).

A ce sujet, Flavius Josèphe a écrit : "Le grand prêtre avait la tête couverte d'une tiare de lin fin bordée d'un liseré violet, et entourée d'une autre couronne, en or, qui portait en relief les lettres sacrées: ce sont quatre voyelles" (Guerre des Juifs V:235)

"les lettres sacrées" = YHWH

"quatre voyelles" = IOUA
Mais, ce n'est pas que sur le nom Juda que les hébraïsants disent que les voyelles étaients e.o.a.

Notez les trois premières lettres hébraïques des noms suivants prononcé "Yeho...".

יהוידע : Yehoiada (Jehoiada)

יהונתן : Yehonatan (Jonathan)

יהושע : Yehoshua (Josué)

יהודית : Yehudit (Judith)

יהודים : Yehoudim (Juif)
Ces remarques nous aident à comprendre la déclaration faite au XIXe siècle par l’hébraïsant Wilhelm Gesenius dans son dictionnaire d’hébreu (Hebräisches und chaldäisches Handwörterbuch über das Alte Testament) : “ Ceux qui considèrent que יהוה [Yehowah] était la vraie prononciation [du nom de Dieu] ne sont pas tout à fait sans fondement pour défendre leur opinion. Dans ces conditions, les syllabes abrégées יהו [Yeho] et יו [Yo], par lesquelles commencent beaucoup de noms propres, peuvent s’expliquer de façon bien plus satisfaisante.
PS : Pour plus d'informations, voir le livre "The Name of God Y.eH.oW.aH Which Is Pronounced As It Is Written I_Eh_Ou_Ah", éditée par Gerad Gertoux, ingénieur physicien, hébraiste et professeur en histoire et archéologie.

48Jéhovah dans la Bible Empty Re: Jéhovah dans la Bible Jeu 12 Mai - 21:32

Marmhonie

Marmhonie
MODERATEUR
MODERATEUR

Gnosis a écrit:deux erreurs
1) Se n'est pas Martini qui à ajouté les voyelles, mais les massoretes dans le texte de la bible (le tannack)
Erreur de ta part, Raimond Martin a choisi d'ajouter les voyelles d'Adonai seul. Les juifs ne prononcent jamais Jéhovah ni ne l'écrivent ainsi, c'est catholique à 100% !

Voici sa construction latine :
Jéhovah dans la Bible Jehovah-creation-4cdbe44

Gnosis a écrit:2) Les voyelles de adonay sont AOA par contre avec "Jehovah" c'est EOA
Exact, c'est bien pour cela que Jéhovah est un nom latin catholique inventé par Raimond Martin. À partir de JaHoVaH, Martin trouve plus élégant la prononciation en latin médiéval catholique avec le ton É : JÉHoVaH.

C'est la marque de fabrique de ce dominicain ibère Jéhovah dans la Bible Image-4f2a080

Jéhovah dans la Bible Fleche-gif-003-10a1736Quand arrive Vatican II, Jean-Paul Ii - honte à lui - veut faire plaisir aux juifs et aux protestants, qui lui demandent d'interdire cette prononciation catholique. Et ce pape d'interdire Jéhovah dans toute Bible catholique et texte.

Quand un pape abandonne la foi catholique de toujours, pour la foi œcuménique, ça donne n'importe quoi. Comme de bénir le Coran et l'Islam avant la Bible et les chrétiens.
Jéhovah dans la Bible Baisercorantraitre-4c5035a

http://forummarmhonie.forumotion.asia/forum

49Jéhovah dans la Bible Empty Re: Jéhovah dans la Bible Jeu 12 Mai - 22:59

Marmhonie

Marmhonie
MODERATEUR
MODERATEUR

La latinisation du Nom Propre du Dieu d'Abraham, d'Isaac & de Jacob, révélé au buisson épineux ardent à Moïse, est patrimoine catholique. Ce nom reste très largement employé dans le monde entier, de par la puissance du patrimoine implanté & de l'héritage latin.
Rien que de très banal & connu.

Je vous rappelle d'autres latinisations cathoiques mondialement reconnues : Confucius (utilisé même par les chinois), Mencius (Mongzi), l'Ave Maria, etc. Tous les noms des médicaments homéopathiques sont latins, repris aux catholiques. Mahomet est la latinisation contractée de Mahometus ! Toutes les finales en ianos, sont latines ! Ainsi, si "chrétien" est une raillerie d'origine grecque, "christianisme" est d'origine latine
Jésus est la latinisation de l'araméen Yeshoua : Iesvs en latin antique, Jesus en latin du Moyen-Âge.
Je rappelle enfin que le latin n'est pas une langue morte, c'est bien la langue officielle du Vatican, parlée, lue, écrite.

http://forummarmhonie.forumotion.asia/forum

50Jéhovah dans la Bible Empty Re: Jéhovah dans la Bible Ven 13 Mai - 8:37

Josué

Josué
Administrateur

Pour ceux qui lisent l'anglais.
The following article by Hermann Martin Friedrich Büchsel on the meaning of the word μονογενής is reproduced from vol. 4 of Theological Dictionary of the New Testament edited by Gerhard Kittel, English edition (Grand Rapids: Eerdmans, 1967), pp. 737-41. I omit all but one of the article's twenty footnotes: no. 14, dealing with the text-critical issue in John 1:18.
http://www.areopage.net/name.html

Contenu sponsorisé



Revenir en haut  Message [Page 1 sur 3]

Aller à la page : 1, 2, 3  Suivant

Permission de ce forum:
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum