Témoins de JEHOVAH VERITE actif


Rejoignez le forum, c’est rapide et facile

Témoins de JEHOVAH VERITE actif
Témoins de JEHOVAH VERITE actif
Vous souhaitez réagir à ce message ? Créez un compte en quelques clics ou connectez-vous pour continuer.
Témoins de JEHOVAH VERITE actif

forum des discussions sur la bible ouvert a tous.

Le Deal du moment : -40%
Tefal Ingenio Emotion – Batterie de cuisine 10 ...
Voir le deal
59.99 €

Vous n'êtes pas connecté. Connectez-vous ou enregistrez-vous

La TOB : la Bible événement

+4
vulgate
philippe83
Mikael
Josué
8 participants

Aller en bas  Message [Page 1 sur 1]

Josué

Josué
Administrateur

La TOB : la Bible événement

La nouvelle édition de la Traduction oecuménique de la Bible est entièrement révisée, texte et notes, et augmentée de 6 livres deutérocanoniques supplémentaires, en usage dans la liturgie des Eglises orthodoxes. Une nouvelle maquette la rend plus lisible et plus pratique. Un événement éditorial !
Reliure rigide / Couverture balacron bleu nuit
Traduction revue, avec des introductions générales, une introduction à chaque livre, des notes essentielles sur les particularités du texte, un tableau chronologique, un tableau synoptique, un glossaire, neuf cartes couleur et trois plans noir et blanc.
La TOB 2010 constitue aussi un événement éditorial et oecuménique sans précédent, puisqu’elle contient six livres deutérocanoniques supplémentaires, en usage dans la liturgie des Eglises orthodoxes : 3 et 4 Esdras, 3 et 4 Maccabées, la Prière de Manassé et le Psaume .
La traduction elle-même a été revue dans une double perspective : d’une part, des retouches ponctuelles portant sur des mots, correction des fautes d’orthographe ou de ponctuation, rectification dans la numérotation de versets, etc ; d’autre part, des retouches systématiques dans l’intérêt à la fois de la fidélité au texte source et de la clarté de la langue.

Quelques exemples du travail réalisé :
- Les noms divins. Les qualificatifs « puissant » ou « tout-puissant » qui accompagnent ces noms sont en réalité étrangers aux noms divins respectifs pour lesquels il fallait trouver un équivalent français. Ainsi la séquence très fréquente Adonaï (Elohim) Çebaoth, littéralement le Seigneur (Dieu) des armées, rendue par « le Seigneur (Dieu), le tout-puissant » a été revue en le Seigneur (Dieu) de l’univers, qui rend mieux l’étendue des compétences du Dieu de la Bible. Dans la même perspective, l’appellation Shaddaï, qui était rendue par « le Dieu Puissant » a été tout simplement transcrite. Les études récentes reconnaissent en effet ignorer complètement sa signification. A la première occurrence (Genèse 17,1) une note apporte sur ce point les précisions utiles. Le titre Pantokratôr, qui apparaît dans les livres deutérocanoniques de l’Ancien Testament et dans le Nouveau Testament, est uniformément rendu par le Souverain (au lieu de tout-puissant).

- Le qualificatif « jaloux », accolé au nom divin, ayant toutes chances d’être compris au sens de « envieux » a été systématiquement remplacé. On lit maintenant : un Dieu exigeant. Quant à la jalousie de Dieu, elle a fait place à son zèle dans les cas où Dieu prend le parti de son peuple, et à son ardeur quand il s’en prend à lui.

- Le verbe « prophétiser », quand il décrit l’activité du prophète, porte-parole de Dieu, ouvrait la porte à un contresens, dans la mesure où il était compris au sens usuel de « prédire ». Il a donc été avantageusement remplacé par parler en/comme prophète. Etc.

- Pour le Nouveau Testament, la principale retouche a porté sur la traduction du grec Ioudaioi par « Juifs » dans l’évangile de Jean. Le français et le grec n’ont pas les mêmes significations : en français, le terme « juif » est susceptible de deux acceptions seulement selon les cas — (1) adepte de la religion juive, (2) descendant de Jacob ; en grec, il peut désigner aussi, selon les cas, soit les Judéens (3), soit les autorités du judaïsme d’alors (4), en l’occurrence les membres du sacerdoce jérusalémite. Une équipe oecuménique a cherché à identifier l’acception convenable dans les 68 cas faisant problème dans l’évangile johannique, en proposant chaque fois l’équivalent français que le contexte rendait satisfaisant.

- Toutes les cartes et plans ont été actualisés et entièrement redessinés.

Mikael

Mikael
MODERATEUR
MODERATEUR

Je posséde l'ancienne version.je ne la trouve pas formidable.

philippe83


MODERATEUR
MODERATEUR

Salut Mikael.
cette Bible dans son tableau chronologique parle d'une présence humaine à partir de 400 000, d'une culture à 90 000, et 40 000 donne 8500 comme début de l'habitat construit..
Par contre l'ancienne version T.O.B donner d'autres dates...
Par exemples les périodes de 90 000 et 40 000 n'apparaissent pas et le premier habitat est à 9000 ans!

Et surtout à la différence de la version 2010 on trouve cette précision supplémentaire:" Période préhistorique: apparition de l'homme, outillage en pierre en face on trouve:...?

Donc dans les deux cas on se rapproche de l'évolution plutôt que la création d'Adam il y a 6000 ans!
Eh oui Darwin est passer par là...
Tiens pour preuve je te scann les deux tableaux chronologique 2010 et 1988 de ces deux T.O.B
Voici...

philippe83


MODERATEUR
MODERATEUR

1988
La TOB : la Bible événement  Img21110

philippe83


MODERATEUR
MODERATEUR

2010
La TOB : la Bible événement  Tob10

philippe83


MODERATEUR
MODERATEUR

Par conséquent je comprends pourquoi tu n'aimes pas Mikael cette Bible.
A+

Josué

Josué
Administrateur

merci mon frére .j'ai regadré ton scanne.

Josué

Josué
Administrateur

Je ne trouve pas cette traduction 2010 en ligne.Mad 

Josué

Josué
Administrateur

par contre l'ancienne version c'est ici.
http://web.archive.org/web/20031202232610/http://www.tradere.org/biblio/tob/index.htm

vulgate

vulgate

Josué a écrit:Je ne trouve pas cette traduction 2010 en ligne.Mad 
Elle est trop récente.

vulgate

vulgate

Mikael a écrit:Je posséde l'ancienne version.je ne la trouve pas formidable.
La TOB 2010 n'est pas meilleure.

Josué

Josué
Administrateur

L’impact de la TOB
• En 35 ans, avec déjà trois générations de lecteurs, la Bible TOB a gagné un
large public.
Longtemps perçue seulement comme une Bible d’étude, dont la valeur et
le prestige tenaient à ses introductions et à son appareil de notes, la TOB
est aussi devenue, au fil du temps, une Bible populaire. Elle est le texte
naturellement utilisé par des chrétiens des différentes confessions et sur
quatre continents.
Dans le même temps, la TOB est aussi devenue la traduction française la plus
couramment utilisée dans la sphère laïque, pour tous les usages culturels et
non ecclésiaux des textes bibliques.
• L’impact de la TOB a été très fort lors de son lancement. Première traduction
de la Bible réalisée conjointement par des chrétiens de différentes
confessions, la TOB est arrivée dans l’enthousiasme du Concile Vatican II,
avec son ouverture sur le monde, l’invitation faite aux catholiques de lire la
Bible, la reconnaissance des autres chrétiens.
Le nouvel élan des catholiques pour la lecture biblique se conjuguait souvent
avec les premières rencontres œcuméniques. La découverte de la Bible allait
de pair avec la découverte de l’autre. La TOB a été au cœur de toutes ces
rencontres : groupes bibliques œcuméniques, groupes de foyers mixtes, etc.
La lecture commune de la Bible permettait à chacun de parler de sa foi et de
sa tradition et d’échanger les points de vue. Le fait d’avoir « la même Bible »
était déjà un signe tangible d’unité.
• Même si l’enthousiasme œcuménique est retombé en ce début du XXIe
siècle,
la TOB est toujours perçue comme porteuse de ces valeurs d’ouverture et de
dialogue. C’est cette marque œcuménique qui lui confère sa crédibilité.
Reconnue par toutes les Églises, la TOB n’a jamais été liée à une Église en
particulier. Elle ne porte pas, par exemple, l’imprimatur officiel catholique.
C’est cette indépendance, assortie à l’approche scientifique du texte
biblique, qui explique le choix de la plupart des éditeurs de manuels scolaires
d’adopter la traduction TOB pour les citations des textes bibliques utilisées
dans leurs ouvrages.

chico.

chico.

Une chose et sur elle n'est pas donné cette bible.des vrais marchands du temple.
La Bible TOB
133,00 €
Fnac.com

La Bible Tob - Notes ...
32,50 €
PriceMinister

La Bible Tob - Edition ...
100,00 €
PriceMinister

la bible tob
133,00 €
Decitre

Bible Tob
25,18 €
Fnac.com

samuel

samuel
Administrateur

Que veux tu c'est les marchands du temple.

Martur

Martur
MODERATEUR
MODERATEUR

Cette TOB rend comment Exode 3:12,14 ?

Josué

Josué
Administrateur

je ne sais pas car je ne la posséde pas.par contre l'édition de 2004 dit ( JE SUIS QUI JE SERAI°)
Je suis pas sur que la nouvelle version va changé ce passage.

vulgate

vulgate

Martur a écrit:Cette TOB rend comment Exode 3:12,14 ?
Au verset 12 elle dit "JE SUIS avec toi". Et au verset 14 : "JE SUIS QUI JE SERAI", comme dans l'ancienne version.

philippe83


MODERATEUR
MODERATEUR

Avez-vous néanmoins considérer la note de la T.O.B 2010 sur ce passage?
Elle donne plusieurs traductions et sens possibles.
A+

Martur

Martur
MODERATEUR
MODERATEUR

vulgate a écrit:
Martur a écrit:Cette TOB rend comment Exode 3:12,14 ?
Au verset 12 elle dit "JE SUIS avec toi". Et au verset 14 : "JE SUIS QUI JE SERAI", comme dans l'ancienne version.
Erf, ok.

vulgate

vulgate

philippe83 a écrit:Avez-vous néanmoins considérer la note de la T.O.B 2010 sur ce passage?
Elle donne plusieurs traductions et sens possibles.
A+
En oubliant de donner le sens le plus évident pour cause de doctrine.

Martur

Martur
MODERATEUR
MODERATEUR

a-priori théologique, quand tu nous tiens ^^

Josué

Josué
Administrateur

Cest pas encore demain que ce verset va changer.

philippe83


MODERATEUR
MODERATEUR

Surtout que partout ou éyhèh apparait ailleurs dans tout l'AT comme de bien entendu elle rend par "je serai" jamais par "je suis"!
Exemple parmi tant d'autres...
Ex 3:12, Josué 1:5, 2 Samuel 7:14,Jer 24:7,8;32:38,Ezec11:20,34:24,36:28.
a+

Martur

Martur
MODERATEUR
MODERATEUR

Cela dépend... ne dit pas "partout" car on le retrouve aussi à l'imparfait en français.

philippe83


MODERATEUR
MODERATEUR

Mais pas traduit par "je suis"...
A+ Martur

Mikael

Mikael
MODERATEUR
MODERATEUR

Donc ses auteurs de cette bible croient plus en l'évolution que la création.

philippe83


MODERATEUR
MODERATEUR

Selon les messages 4,5 :oui!Crying or Very sad 
a+ MiKael.

Martur

Martur
MODERATEUR
MODERATEUR

Pourquoi a+ ?

philippe83


MODERATEUR
MODERATEUR

Salut Martur.
"""a+"""= à bientôt.Wink 
a+

BenFis

BenFis

philippe83 a écrit:Selon les messages 4,5 :oui!Crying or Very sad 
a+ MiKael.
La TOB met simplement en valeur un fait paléontologique, sans pour autant parler d'évolution des espèces

Josué

Josué
Administrateur

c'est pas évident quand on regarde le scanne qui a été posté.je penche pour le contraire.

Contenu sponsorisé



Revenir en haut  Message [Page 1 sur 1]

Permission de ce forum:
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum