philippe83 a écrit:Bonjour St-Thomax,
Si ce targum faisait l'unanimité chez les juifs pourquoi dans la traduction ce n'est pas le cas?
Exemple 1) avec la LXX. Ce sont bien des traducteurs juifs(plusieurs dizaine) qui ont vers 3 siècle avant J.C traduit l'hébreu en grec. Pourquoi n'ajoutent-ils pas dans les versets que tu prends, le "terme" 'la parole de Dieu'?
Bonjour Philippe83,
C'est tout simplement parce que leur traduction n'a pas une tendance explicative comme les traductions en araméen qui, elles, sont paraphrasées (Targum Onkelos).
philippe83 a écrit:En Français 2)pourquoi des auteurs/traducteurs comme Cahen,Chouraqui, Zadoc Khân dans leurs traductions n'utilisent pas non plus cette expression dans les passages que tu utilisent à travers le soi-disant targum d'Onkélos "SI C'EST UNE TRADUCTION CORRECTE ET FIDELE DE LA THORAH?"?
C'est comme je l'ai dit plus haut, cela dépend de la tendance d'une traduction.
Si l'on fait le choix d'une traduction littérale, tout ajout explicatif devient corruption du texte original.
Mais quand on fait le choix d'une traduction paraphrasée, ce n'est plus une corruption du texte.
Pour replacer les targums dans leur contexte juif, la nécéssité d'une traduction explicative trouve tout son sens car, il sagit de la traduction explicative d'un texte qui n'était pas étranger aux juifs. Il s'agissait d'éclaircissements.
Et ces éclaircissements concernait les passages où il était question de la Parole de Dieu.
philippe83 a écrit:De plus3) comme déjà dit pourquoi de célèbres mss comme les Codex ST-PETERSBOURG, ALEPPO, dont la plupart des traductions y compris celle qui font partie du milieux auquel tu appartiens ne le mentionnent pas non plus?
Pour les mss, j'y ai déjà repondu: Les manuscrits sont des copies des textes originaux.
les plus crédibles sont les textes massorétiques. Il ne s'agit ni de traductions ni d'interprétation.
philippe83 a écrit:Il est donc difficile voir impossible de prouver à travers les ouvrages ci-dessus d'origine juive tes approches, puisque aucun de ces ouvrages référence ne renferment la phrase "parole de Dieu" dans les versets que tu proposes.
"Difficile voire impossible" pour des gens des nations, oui.
Mais pas pour les JUIFS eux-même QUI RÉVENDIQUENT la judaïté de
LEUR Targum Onkelos.
- Parce que ceux qui ont écrit les Targums sont des Juifs.
- Le Targum Onkelos a été en usage CHEZ LES JUIFS. Et plus encore:
DANS LEURS SYNAGOGUES - même dans le Talmud Ils reconnaissent LEUR Targum Onkelos comme L'UNIQUE TRADUCTION OFFICIELLE DE LA TORAH.
- Elle est l'Unique traduction à
- Cette traduction n'a pas été faite pour les gens des nations.
C'est ainsi qu'il est impérieux d'y jeter un coup d'oeil pour avoir la compréhension juive de lauer TORAH.
philippe83 a écrit:
Enfin que Jésus soit la parole de Dieu ne pose aucun problème puisqu'il est le principal porte parole de Dieu comme par exemple Aaron était la parole, la bouche de Moise en quelque sorte selon Exode 4:16: "il te servira de bouche et toi tu lui serviras de Dieu".
Je pense que si tu comprend ce détail tout devrait s'éclairer concernant ce sujet mais je n'y crois pas trop...
Philippe83,
Que Jésus sois la Parole de Dieu n'est pas un problème
POUR TOI.Qu'il soit un petit dieu à côté d'un grand Dieu, qu'il soit un ange qui cesse d'être dans le rôle de service pour s'asseoir sur le trône de Dieu, n'est pas un problème POUR TOI.
Pas pour les JUIFS. Et pour cause: Ils savent que La Parole de Dieu est la Manifestation de DIEU. Ils savent Que Le Memra est YHWH.
Toutes les théophanies dans la Bible sont reconnues par les Juifs croyants (messianiques et judaïsants) comme les manifestations du Memra (La Parole de Dieu).
C'est pourquoi Jésus est pour eux une pierre d'achoppement.
Parce qu'ils ne peuvent PAS l'identifier à LA PAROLE DE DIEU.
L'exemple de Moïse de d'Aaron est un bien pauvre exemple pour illustrer la réalité des Instances Divines, Dieu et sa Parole. Parce que dans le cas de Moïse, il ne s'agit que D'UN RÔLE à jouer.