Témoins de JEHOVAH VERITE actif
Témoins de JEHOVAH VERITE actif

forum des discussions sur la bible ouvert a tous.


Vous n'êtes pas connecté. Connectez-vous ou enregistrez-vous

Par la providence divine, les disciples furent appelés « chrétiens »

Aller en bas  Message [Page 1 sur 1]

Josué

Josué
Administrateur
(Actes 11:26) 26 Après l’avoir trouvé, il l’amena à Antioche. Et pendant une année entière, ils se réunirent avec les membres de l’assemblée et enseignèrent une foule considérable. C’est à Antioche que, par la providence divine, les disciples furent appelés « chrétiens » pour la première fois.
toutes les versions ne disent pas providence divine dans ce verset.

philippe83


MODERATEUR
MODERATEUR
Salut Jo,
Le livre It (Perspicace) Vol I page 444 en donne une très bonne explication. Je vais chercher dans ma collection de Bible des versions qui se rapprochent du bon choix de la Tmn dans ce verset et je te les proposeraient ici.
A+

Josué

Josué
Administrateur
Ok très bonne idée car en français je n'ai pas trouvé une version qui dit( providence divine).

philippe83


MODERATEUR
MODERATEUR
J'ai trouver 2 versions anglaises qui reconnaissent en note le sens d'oracle divin. Interlinear grec-anglais de Rick Berry, et The Campanion Bible et plus près de nous le dict grec-français de Carrez page 265= "rendre un oracle,révéler..."
a+

Mikael

Mikael
MODERATEUR
MODERATEUR
Il me semble que la Diaglott à un commentaire qui va dans le même sens, mais je ne connais pas assez l'anglais pour confirmer.

samuel

samuel
Administrateur
Je n'ai pas trouvé une traduction en français qui parle de providence divine dans ce passage du livre des Actes.

philippe83


MODERATEUR
MODERATEUR
La Concordance grec STRONG'S qui donne la définition n° 5537 au mot krêmatizo va dans le sens du choix de la Tmn. Etonnant donc que si peu de versions française n'ont pas fait le même choix. En tous cas cette particularité judicieuse de la Tmn prouve encore une fois sa valeur.

philippe83


MODERATEUR
MODERATEUR
Et la version Segond 1910 utilise l'expression grec que l'on retrouve en Actes 11:26 par "providence divine" en Luc 2:26,Actes 10:22, Heb 8:5,11:7. Donc en Actes 11:26 rien n'empêche la Tmn d'utiliser cette expression alors. Elle ne peut pas être critiquée mais au contraire par ce choix on devrait plutôt y voir la justesse de cette traduction et son respect du grec en donnant le sens exact à ce verset par conséquent.
A+

papy

papy
11.26 Ceux qui les ont appelés chrétiens (khristianoi) n’étaient peut-être pas de leurs amis, car certains termes voisins étaient péjoratifs. Mais le nom était juste, rappelant que la foi et la façon de vivre du chrétien sont fondés sur le Christ. Ce verset souligne une nouvelle étape de l’évangélisation : le peuple d’Antioche ne regarde plus les croyants comme une secte juive.

Josué

Josué
Administrateur
Commentaire de la Diaglott.
Par la providence divine, les disciples furent appelés « chrétiens »  Actes_10

chico.

chico.
*** it-1 p. 444 Chrétien ***
En Actes 11:26, la plupart des versions traduisent le verbe grec khrêmatizô simplement par “ furent appelés ”. Il y en a toutefois qui font ressortir le fait que Dieu joua un rôle dans le choix du nom “ chrétien ”, notamment la Traduction du monde nouveau, Young’s Literal Translation et The Simple English Bible. La version de Young traduit ainsi : “ Les disciples aussi furent divinement appelés chrétiens d’abord à Antioche. ”
Dans les Écritures grecques chrétiennes, le verbe khrêmatizô est toujours associé à quelque chose de surnaturel, de divin, ou à un oracle. C. Alexandre (dans son Dictionnaire grec-français, Paris, 1843, p. 803) le définit ainsi : “ Être averti par l’oracle, ou par une révélation d’en haut. ” A. Bailly, L. Séchan et P. Chantraine (Dictionnaire grec-français, Paris, 1963, p. 2152, 2153) indiquent ce sens : “ En parl[ant] d’un oracle, donner une réponse [...] à qqn ; [...] recevoir une réponse, un avis par une intervention divine, par une révélation. ” Joseph Thayer (A Greek-English Lexicon of the New Testament, 1889, p. 671) propose cette définition : “ Transmettre un commandement ou un avertissement divins ; enseigner du ciel ; [...] être par Dieu commandé, repris, instruit ; [...] servir de porte-parole des révélations divines ; promulguer les commandements de Dieu. ” Thomas Scott (Explanatory Notes, 1832, vol. III, p. 419) commente ainsi ce verset : “ Le mot sous-entend que cela eut lieu par une révélation divine. En effet, il a généralement ce sens dans le Nouveau Testament et il est rendu par ‘ averti par Dieu ’ [...] même quand le mot traduit par DIEU ne figure pas dans le grec. ” Concernant Actes 11:26, Adam Clarke écrit (Commentary) : “ Le mot [khrêmatisaï] que nous traduisons furent appelés dans notre texte courant signifie dans le Nouveau Testament établir, avertir ou nommer sur ordre divin. Ce mot est utilisé dans ce sens en Mat. ii. 12 [...]. Si donc le nom a été donné sur instruction divine, il est très probable que Saul et Barnabas aient reçu l’ordre de le donner et que, par conséquent, le nom chrétien vienne de Dieu. ” — Voir Mt 2:12, 22 ; Lc 2:26 ; Ac 10:22 ; Rm 7:3, Int ; Hé 8:5 ; 11:7 ; 12:25, où ce verbe grec apparaît.

Contenu sponsorisé


Revenir en haut  Message [Page 1 sur 1]

Permission de ce forum:
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum