Témoins de JEHOVAH VERITE actif


Rejoignez le forum, c’est rapide et facile

Témoins de JEHOVAH VERITE actif
Témoins de JEHOVAH VERITE actif
Vous souhaitez réagir à ce message ? Créez un compte en quelques clics ou connectez-vous pour continuer.
Témoins de JEHOVAH VERITE actif

forum des discussions sur la bible ouvert a tous.

Le Deal du moment : -34%
Smartphone 6,67 POCO M6 Pro – Ecran 120 Hz ( ...
Voir le deal
152 €
Le Deal du moment :
Disque dur SSD CRUCIAL P3 1 To (3D NAND NVMe PCIe M.2)
Voir le deal
65.91 €

Vous n'êtes pas connecté. Connectez-vous ou enregistrez-vous

Genèse chapitre 22 : verset 14

+8
samuel
Mikael
BenFis
Olivier2
Josué
papy
philippe83
Talab-al-ilm
12 participants

Aller à la page : Précédent  1, 2

Aller en bas  Message [Page 2 sur 2]

1Genèse chapitre 22 : verset 14 - Page 2 Empty Genèse chapitre 22 : verset 14 Jeu 28 Fév - 11:00

Talab-al-ilm

Talab-al-ilm

Rappel du premier message :

Bonjour à tous !

Afin de savoir tout en étant de bonne foi le véritable nom de Dieu en consultant les différentes versions de la Bible, voici ce que j’ai trouvé dans mes recherches :

Abraham donna à ce lieu le nom de Jehova-Jiré. C'est pourquoi l'on dit aujourd'hui : A la montagne de l'Eternel il sera pourvu. Genèse chapitre 22 : verset 14  Louis Segond

Jehova-Jiré ?

Abraham donna à cet endroit le nom de Yahvé-Jiré. C'est pourquoi l'on dit aujourd'hui: «A la montagne de l'Eternel il sera pourvu.» Genèse chapitre 22 : verset 14  Segond 21

Yahvé-Jiré ?

Abraham appela ce lieu-là : Adonaï-Yireéh (le Seigneur pourvoira). C'est pourquoi on dit aujourd'hui : Sur la montagne du Seigneur, il sera pourvu. Genèse chapitre 22 : verset 14  Semeur

Adonaï-Yireéh (le Seigneur pourvoira) ?

Et Abraham appela le nom de ce lieu-là, l'Eternel y pourvoira; c'est pourquoi on dit aujourd'hui; en la montagne de l'Eternel il y sera pourvu. Genèse chapitre 22 : verset 14 Martin

l'Eternel y pourvoira ?

Et Abraham nomma ce lieu-là : L’Éternel verra, comme on dit aujourd’hui : Sur la montagne de l’Éternel il sera vu. Genèse chapitre 22 : verset 14 La Bible Annotée

L’Éternel verra ?

À méditer … Laughing

http://www.aimer-jesus.com

BenFis

BenFis

louisj a écrit:je crois que c'est péjoratif de dire Mahomet plutôt que Mohamed

"l'éternel" et "je suis" sont des traductions simplifiées du tétragramme  , je trouve qu'il n'y a pas à chipoter là dessus

Allah veut dire Dieu , je ne sais pas pourquoi le tétragramme n'est pas reproduit dans le coran , mais il s'agit bien du même Dieu , d'ailleurs il n'y en a qu'un , tous les autres sont des faux dieux y compris le dieu trinitaire
par contre j'ai apprécié le commentaire sur les attributs de Dieu par Talab

Selon certains musulmans, il faudrait appeler le prophète Mohammad, pour d'autres Muḥammad voire Mohammed ou Mohamed... c'est leur affaire.
Pour l'instant selon les dicos, c'est toujours à l'entrée Mahomet que se trouve sa biographie. Il n"y a donc à priori rien de péjoratif à utiliser cette orthographe là qui fait plutôt consensus.

louisj



Mikael a écrit:
louisj a écrit:je n'en connais pas
toi oui ?
Et bien j'en connais et c'est plus courant que tu ne le penses.

Ah ! tu peux en citer ? ne serait ce qu'un ou deux

Benfis a écrit:Pour l'instant selon les dicos, c'est toujours à l'entrée Mahomet que se trouve sa biographie. Il n"y a donc à priori rien de péjoratif à utiliser cette orthographe là qui fait plutôt consensus.

c'est très loin de faire consensus

Josué

Josué
Administrateur

Pour les français C'est pourtant le cas.

BenFis

BenFis

louisj a écrit:
Mikael a écrit:
louisj a écrit:je n'en connais pas
toi oui ?
Et bien j'en connais et c'est plus courant que tu ne le penses.

Ah ! tu peux en citer ? ne serait ce qu'un ou deux

Benfis a écrit:Pour l'instant selon les dicos, c'est toujours à l'entrée Mahomet que se trouve sa biographie. Il n"y a donc à priori rien de péjoratif à utiliser cette orthographe là qui fait plutôt consensus.

c'est très loin de faire consensus

On peut le voir sous un autre angle. Etant donné que les musulmans ne sont pas d'accord entre eux sur cette question, quelle raison aurais-je de choisir  Mohammad plutôt que Muḥammad, Mohammed, Mohamed, ou Mahomet ? Finalement, je tranche pour l'usage établi  et donc pour le nom qui est enseigné à nos enfants à l'école (Mahomet) .

Lechercheur



Mahomet, Mohamed, Muhammad, Mamadou,... Le prophète de l'islam est appelé en arabe Mohamed, qui veut dire : «celui qui est louangé». ... Les Anglo-Saxons appellent le prophète Muhammad.
Le dictionnaire de l'Histoire - Mahomet, Mohamed, Muhammad ...
https://www.herodote.net/Mahomet_Mohamed_Muhammad_Mamadou_-mot-319.php

Talab-al-ilm

Talab-al-ilm

Bonjour à tous

Je m'excuse pour la mal traduction mais pourtant ( JE SUIS ) je l'ai pris de la Bible même.

Dieu dit à Moïse : Je suis celui qui suis. Et il ajouta : C'est ainsi que tu répondras aux enfants d'Israël : Celui qui s'appelle "je suis " m'a envoyé vers vous. Exode chapitre 3: verset 14

Bible Louis Segond

Alors Dieu dit à Moïse : Je suis celui qui est. Puis il ajouta : Voici ce que tu diras aux Israélites : Je suis m'a envoyé vers vous.  Exode chapitre 3: verset 14

Bible La Semeur

Dieu dit à Moïse: «Je suis celui qui suis.» Et il ajouta: «Voici ce que tu diras aux Israélites: 'Je suis m'a envoyé vers vous.'» Exode chapitre 3: verset 14

Bible Louis Segond 21

Et Dieu dit à Moïse: JE SUIS CELUI QUI SUIS. Il dit aussi: tu diras ainsi aux enfants d'Israël: celui qui s'appelle JE SUIS, m'a envoyé vers vous. Exode chapitre 3: verset 14

Bible Martin

Et Dieu dit à Moïse: JE SUIS CELUI QUI SUIS. Et il dit: Tu diras ainsi aux fils d'Israël: JE SUIS m'a envoyé vers vous. Exode chapitre 3: verset 14

Bible Darby

Alors Dieu dit à Moïse: JE SUIS CELUI QUI SUIS. Puis il dit: Tu diras ainsi aux enfants d'Israël: Celui qui s'appelle JE SUIS, m'a envoyé vers vous. Exode chapitre 3: verset 14

Bible Ostervald

And God said unto Moses, I AM THAT I AM: and he said, Thus shalt thou say unto the children of Israel, I AM hath sent me unto you. Exode chapitre 3: verset 14

Bible King-James

Si Jéhovah ne veut pas dire JE SUIS, Ben ! justement ce que les musulmans ont toujours reproché au théologiens chrétiens est de prendre les manuscrits et de les traduirent n'importe comment.

Allah al mousta'ane ! Laughing

http://www.aimer-jesus.com

BenFis

BenFis

Talab-al-ilm a écrit:Bonjour à tous

Je m'excuse pour la mal traduction mais pourtant ( JE SUIS ) je l'ai pris de la Bible même.

Dieu dit à Moïse : Je suis celui qui suis. Et il ajouta : C'est ainsi que tu répondras aux enfants d'Israël : Celui qui s'appelle "je suis " m'a envoyé vers vous. Exode chapitre 3: verset 14

Bible Louis Segond

Alors Dieu dit à Moïse : Je suis celui qui est. Puis il ajouta : Voici ce que tu diras aux Israélites : Je suis m'a envoyé vers vous.  Exode chapitre 3: verset 14

Bible La Semeur

Dieu dit à Moïse: «Je suis celui qui suis.» Et il ajouta: «Voici ce que tu diras aux Israélites: 'Je suis m'a envoyé vers vous.'» Exode chapitre 3: verset 14

Bible Louis Segond 21

Et Dieu dit à Moïse: JE SUIS CELUI QUI SUIS. Il dit aussi: tu diras ainsi aux enfants d'Israël: celui qui s'appelle JE SUIS, m'a envoyé vers vous. Exode chapitre 3: verset 14

Bible Martin

Et Dieu dit à Moïse: JE SUIS CELUI QUI SUIS. Et il dit: Tu diras ainsi aux fils d'Israël: JE SUIS m'a envoyé vers vous. Exode chapitre 3: verset 14

Bible Darby

Alors Dieu dit à Moïse: JE SUIS CELUI QUI SUIS. Puis il dit: Tu diras ainsi aux enfants d'Israël: Celui qui s'appelle JE SUIS, m'a envoyé vers vous. Exode chapitre 3: verset 14

Bible Ostervald

And God said unto Moses, I AM THAT I AM: and he said, Thus shalt thou say unto the children of Israel, I AM hath sent me unto you. Exode chapitre 3: verset 14

Bible King-James

Si Jéhovah ne veut pas dire JE SUIS, Ben ! justement ce que les musulmans ont toujours reproché au théologiens chrétiens est de prendre les manuscrits et de les traduirent n'importe comment.

Allah al mousta'ane ! Laughing

Salut Talab-al-ilm,
Et toi, tu le traduirais comment ce passage biblique ?

Mikael

Mikael
MODERATEUR
MODERATEUR

Toutes les traductions ne disent pas je suis .
Tu devrais prendre le temps de vérifier.

Talab-al-ilm

Talab-al-ilm

Bonjours BenFis

Je le traduirais tout simplement de la même manière que c'est écrit dans les manuscrits et en respectant le temps des verbes.

http://www.aimer-jesus.com

Talab-al-ilm

Talab-al-ilm

Bonjour Mikael

J'ai bien pris le temps de vérifier, quelle sont les autre traductions ou c'est écrit autre chose ?

http://www.aimer-jesus.com

BenFis

BenFis

Talab-al-ilm a écrit:Bonjours BenFis

Je le traduirais tout simplement de la même manière que c'est écrit dans les manuscrits et en respectant le temps des verbes.

Salut Talab-al-ilm,

Et pour arriver à quel résultat exactement ?

...
Sinon, pour les autres traductions possibles de Genèse 3:14, voir par ex. ici :
http://djep.hd.free.fr/lareferencebiblique/?Livre=2&Chap=3&Vers=14

philippe83


MODERATEUR
MODERATEUR

Salut BenFis,
La traduction est Ex 3:14 et pas Gen 3:14. Concernant le site la Ref biblique on remarque que le choix "je suis" est majoritaire mais certaines version font le choix de "je serai" à trois reprises (NBS, CH, MN) Tob= je suis /je serai et Fillion "celui qui est". Enfin AUCUNE ne traduisent par "l'Eternel" dans ce verset et pour cause l'hébreu Ehyèh n'a jamais ce sens. On peut noter un détail...Au verset 12 Ehyèh est rendue par l'ensemble des versions du site la Ref.biblique par :"je serai" et non par "je suis". Pourquoi en 3:14 Ehyèh n'est donc pas rendue de la même manière puisque c'est le même verbe conjugué au même temps?

Patrice1633

Patrice1633
MODERATEUR
MODERATEUR

Genèse chapitre 22 : verset 14 - Page 2 20190351

https://www.jw.org/fr/

BenFis

BenFis

philippe83 a écrit:Salut BenFis,
La traduction est Ex 3:14 et pas Gen 3:14. Concernant le site la Ref biblique on remarque que le choix "je suis" est majoritaire mais certaines version font le choix de "je serai" à trois reprises (NBS, CH, MN)  Tob= je suis /je serai et Fillion "celui qui est". Enfin AUCUNE ne traduisent par "l'Eternel" dans ce verset et pour cause l'hébreu Ehyèh n'a jamais ce sens. On peut noter un détail...Au verset 12 Ehyèh est rendue par l'ensemble des versions du site la Ref.biblique par :"je serai" et non par "je suis". Pourquoi en 3:14 Ehyèh n'est donc pas rendue de la même manière puisque c'est le même verbe conjugué au même temps?
Salut Philippe,
Merci d'avoir corrigé. Il s'agit effectivement d'Exode au lieu de Genèse, comme le lien l'indiquait.

C'est le tétragramme qu'on trouve en Exode 3:15 qui est traduit par l'Eternel. Ce dernier est basé justement sur la définition du Nom divin d'Exode 3:14, qui globalement indique "Je suis celui qui sera" donc un Dieu pérenne ou éternel.

"Ehyèh" est conjugué en un temps qui n'existe pas en français et qui indique une sorte de présent qui continue dans la durée. On peut donc le rendre au présent comme au futur.

Talab-al-ilm

Talab-al-ilm

Bonjour BenFis


"Ehyèh" veut tout simplement dire Je suis ou je serai donc "Ehyèh" est un Verbe et non un nom propre. Si "Ehyèh" était un nom propre il ne devrait pas être traduit mais laisser tel quelle parce que les noms propres ne se traduit pas.

http://www.aimer-jesus.com

BenFis

BenFis

Talab-al-ilm a écrit:Bonjour BenFis


"Ehyèh" veut tout simplement dire Je suis ou je serai donc "Ehyèh" est un Verbe et non un nom propre. Si "Ehyèh" était un nom propre il ne devrait pas être traduit mais laisser tel quelle parce que les noms propres ne se traduit pas.

Salut Talab-al-ilm,
Qui a décrété que les noms propres ne se traduisaient pas ? Ce n’est pas courant en effet, mais ça existe (voir des ex. plus haut).
Sinon, je pense aussi qu’une transcription du Nom est préférable à une traduction.
Mais vu que Dieu ne s’est pas contenté de donner son Nom, mais en a aussi communiqué le sens profond, la possibilité d’une traduction était donc ouverte.

Ce n’est pas "Ehyèh" qui a été traduit par l’Eternel mais "Ihyèh" (YHWH), un Nom qui semble résumer la déclaration de Dieu faite à Moïse en Exode 3 :14, et qu’on trouve au verset suivant :
« Dieu dit encore à Moïse: “Parle ainsi aux enfants d’Israël: “L’Eternel ( יהוה ), le Dieu de vos pères, le Dieu d’Abraham, d’Isaac et de Jacob, m’envoie vers vous.” Tel est mon nom à jamais, tel sera mon attribut dans tous les âges. » (Exode 3:15)

On peut par contre se demander pourquoi Mahomet ne l’a pas nommé ainsi ?  Very Happy

Talab-al-ilm

Talab-al-ilm

Bonjour BenFis

Parce que YHWH n'est pas un nom propre, mais "Ehyèh" veut tout simplement dire Je suis ou je serai comme je l'ai dit plus haut. Ce qui décréte qu'on a pas le droit de traduire les noms propres est la logique et le bon sens.

http://www.aimer-jesus.com

BenFis

BenFis

Talab-al-ilm a écrit:Bonjour BenFis

Parce que YHWH n'est pas un nom propre, mais "Ehyèh" veut tout simplement dire Je suis ou je serai comme je l'ai dit plus haut. Ce qui décréte qu'on a pas le droit de traduire les noms propres est la logique et le bon sens.
La logique ne décrète rien du tout. C'est ton avis, rien de plus.
Puisque Dieu lui-même dit que YHWH est son Nom (Exode 3:15), c'est donc bien un nom propre, selon la définition usuelle du "nom propre", c'est-à dire un nom particulier par lequel on désigne une personne.

Talab-al-ilm

Talab-al-ilm

Bonjour BenFis

La plupart des Bible, il n'est pas écrit Jéhovah mais c'est écrit l'Éternel

Dieu dit encore à Moïse: Tu parleras ainsi aux enfants d'Israël: L'Éternel, le Dieu de vos pères, le Dieu d'Abraham, le Dieu d'Isaac et le Dieu de Jacob, m'envoie vers vous. Voilà mon nom pour l'éternité, voilà mon nom de génération en génération. Exode 3: 15

Ce n'est pas écrit Jéhovah
Ce n'est pas écrit Ihyèh
Ce n'est pas écrit Yah·weh
Ce n'est pas écrit Yavé
Ce n'est pas écrit Seigneur (Adonaï)

Avec autant de différences dans le nom le plus important de l'univers, il va falloir que vous vous metiez d'accord sur son véritable nom ?

http://www.aimer-jesus.com

BenFis

BenFis

Talab-al-ilm a écrit:Bonjour BenFis

La plupart des Bible, il n'est pas écrit Jéhovah mais c'est écrit l'Éternel

Dieu dit encore à Moïse: Tu parleras ainsi aux enfants d'Israël: L'Éternel, le Dieu de vos pères, le Dieu d'Abraham, le Dieu d'Isaac et le Dieu de Jacob, m'envoie vers vous. Voilà mon nom pour l'éternité, voilà mon nom de génération en génération. Exode 3: 15

Ce n'est pas écrit Jéhovah
Ce n'est pas écrit Ihyèh
Ce n'est pas écrit Yah·weh
Ce n'est pas écrit Yavé
Ce n'est pas écrit Seigneur (Adonaï)

Avec autant de différences dans le nom le plus important de l'univers, il va falloir que vous vous metiez d'accord sur son véritable nom ?

Effectivement, tout le monde n'est pas d'accord sur la façon de traduire ou transcrire le Nom divin en français. Et alors ? Il y a toujours la possibilité de le visualiser en hébreu si le besoin s'en fait sentir.

On ne peut pas dire non plus que le Nom de Dieu de l'AT soit d'une importance capitale pour l'Islam puisque les Musulmans le nomment "Allah". Tu ne t'exprimes pas beaucoup sur ce point!?

Talab-al-ilm

Talab-al-ilm

Bonjour BenFis

Je t'invite à regarder cette courte video:



à méditer...

http://www.aimer-jesus.com

BenFis

BenFis

Talab-al-ilm a écrit:Bonjour BenFis

Je t'invite à regarder cette courte video:

à méditer...

Merci, mais tu défonces une porte ouverte...

chico.

chico.

Mais l'Eternel ne correspond en rien au tétragramme YHWH.

BenFis

BenFis

chico. a écrit:Mais l'Eternel ne correspond en rien au tétragramme YHWH.

C'est une façon de le traduire, au lieu de le transcrire. Ni plus, ni moins.

Mikael

Mikael
MODERATEUR
MODERATEUR

Mais une façon des plus erronée.
Au fait que signifie le nom de Jésus ?

philippe83


MODERATEUR
MODERATEUR

Bonjour BenFis,
De le traduire par rapport à quoi? En effet dans le texte Massorétique bien avant la traduction "l'Eternel" le tétragramme ne se traduit jamais ainsi. En effet les points voyelles entre le 8/10 ème siècle se ponctuent plutôt YeHoWaH/YeHoWiH (Codex Alep, St Petersbourg) jamais l'Eternel. Et à contrario si c'est un nom alors pourquoi ne pas le traduire de la sorte dans tout les versets ou l'on rencontre sa racine Ehyèh(Je serai), par exemple en Exode 3:12,14,Josué 1:5?

Patrice1633

Patrice1633
MODERATEUR
MODERATEUR

BenFis a écrit:
chico. a écrit:Mais l'Eternel ne correspond en rien au tétragramme YHWH.

C'est une façon de le traduire, au lieu de le transcrire. Ni plus, ni moins.

Et le RESTANT de la BIBLE, tu en pense QUOI?

https://www.jw.org/fr/

BenFis

BenFis

La Massore n’a pas réalisé de traduction du tétragramme, mais lui a simplement adjoint des signes phonétiques afin de pouvoir aisément le vocaliser "Ièwè" en le lisant.

Et «Jéhovah» n’est pas une traduction du tétragramme mais sa transcription.
Les personnes qui sont plus attachées au sens du Nom divin plutôt qu’à sa graphie préfèreront utiliser «l’Eternel». Voilà tout !

Les TJ ont fait énormément pour rendre le nom "Jéhovah" plus populaire que "Yahvé" ou "Yaweh", et je pense qu'il y sont parvenus d'une certaine manière, ne serait-ce que par leur propre dénomination religieuse.
Il reste que de manière officielle, c'est le Nom "Yahvé" qui est enseigné depuis plus d'un demi siècle à l'école de la république.

Josué

Josué
Administrateur

Jésus (forme lat. du gr. Iêsous, qui correspond à l’héb. Yéshouaʽ ou Yehôshouaʽ et signifie “ Jéhovah est salut ”).

Il est faux de dire concernant le nom de Jésus,Eternel est salut, dans le nom de Jésus il y a le nom de Jéhovah.

philippe83


MODERATEUR
MODERATEUR

BenFis,

Dès l'an 900 de notre ère le texte massorétique utilise la forme Yehowah/Yehowih à travers les Codex Alep, Lenningrad. Fait notoire dans la phonétique la voyelle O= . tient une place importante. Puisque comme tu le sais, elle se trouve dans la forme Jéh-O-vah. La forme Yahvé ne contient pas cette voyelle ancestrale. Et la forme L'Eternel encore moins.

La forme L'Eternel est construite selon toi à partir de la signification du Nom de Dieu qui a pour sens "il fait devenir" mais dans la Bible Dieu ne veut pas que l'on connaisse seulement cette signification mais veut AVANT TOUT que ce soit SON NOM qui a cette signification qui soit connue.

Voilà pourquoi d'ailleurs,les quelques Ehyèh (signification du Nom) se retrouve que quelques fois dans la Bible comme par exemple en Exode 3:12,14,Josué 1:5 et l'ensemble des versions ne le rendent pas par L'Eternel pour autant, alors que par contre,YHWH apparait des milliers de fois comme LE NOM sacré de Dieu, comme étant celui qui doit demeurer à jamais selon Dieu lui même à travers Exode 3:15.
La forme Jéhovah revient de plus en plus sur le devant de la scène biblique puisque de nombreux ouvrages conservent cette forme y compris dans les années 80 et même des traducteurs l'utilisent encore dans des traductions récentes soit en note soit dans le texte à la place de Yahvé.
a+

BenFis

BenFis

philippe83 a écrit:BenFis,

Dès l'an 900 de notre ère le texte massorétique utilise la forme Yehowah/Yehowih à travers les Codex Alep, Lenningrad. Fait notoire dans la phonétique la voyelle O= . tient une place importante. Puisque comme tu le sais, elle se trouve dans la forme Jéh-O-vah. La forme Yahvé ne contient pas cette voyelle ancestrale. Et la forme L'Eternel encore moins.

La forme L'Eternel est construite selon toi à partir de la signification du Nom de Dieu qui a pour sens "il fait devenir" mais dans la Bible Dieu ne veut pas que l'on connaisse seulement cette signification mais veut AVANT TOUT que ce soit SON NOM qui a cette signification qui soit connue.

Voilà pourquoi d'ailleurs,les quelques Ehyèh (signification du Nom) se retrouve que quelques fois dans la Bible comme par exemple en Exode 3:12,14,Josué 1:5 et l'ensemble des versions ne le rendent pas par L'Eternel pour autant, alors que par contre,YHWH apparait des milliers de fois comme LE NOM sacré de Dieu, comme étant celui qui doit demeurer à jamais selon Dieu lui même à travers Exode 3:15.
La forme Jéhovah revient de plus en plus sur le devant de la scène biblique puisque de nombreux ouvrages conservent cette forme y compris dans les années 80 et même des traducteurs l'utilisent encore dans des traductions récentes soit en note soit dans le texte à la place de Yahvé.
a+

Lorsque tu parles des orthgographes Yehowah et Yehowih, ce ne sont là que des transcriptions plus modernes du tétragramme, basées en effet sur le texte massorétique; au même titre que Jéhovah qui est plus latinisé.
En français en se basant sur notre alphabet, leurs prononciations diffèrent passablement. Notamment Jéhovah qui est prononcé Gé-o-va.

Lorsqu’on est à cheval sur la prononciation comme ont l’air de l’être les TJ, c’est pour le moins contradictoire d’avoir choisi Jéhovah, et particulièrement en affirmant que mettre un O dans le Nom divin serait obligatoire, alors que transformer le I en G ne poserait aucun problème.
Si le Nom de Dieu était prononcé ancestralement quelque chose comme Iaoé, et qu’on le prononce désormais Géova de préférence à Iavé, comme éloignement phonétique, ça se pose là !

On ne trouve ni O ni G dans l’Eternel puisque c’est une traduction. Si tu y vas par là, on y trouve cependant « EL » qui est le premier Nom sous lequel Dieu s’est fait connaître…  Laughing  
Dans une traduction plutôt qu’une transcription, c’est le sens qui compte, ici, celui d’un être dans sa continuité.
A la question de Moïse faite à Dieu sur son Nom, ce dernier avait commencé par en donner le sens avant de prononcer le tétragramme. Le sens peut donc revêtir une importance primordiale qu’un lecteur de la Bible ne saurait connaître en lisant Yhwh ou Jéhovah en français, mais qui prend sens en lisant L’Eternel.

Dire que L’Eternel est le Nom de Dieu traduit en français n’est pas une question de préférence personnelle, mais un simple fait historique qui trouve ses origines au XVIème s.
Je n'ai pas dit que la forme Jéhovah n'était plus utilisée mais que c'est plutôt Yahvé qui est enseigné depuis une cinquantaine d'années. Et lorsque j’ouvre un manuel scolaire, je constate que c’est toujours Yahvé qui est enseigné au collège.

Les façons de nommer Dieu sont donc multiples et chacune a ses avantages et inconvénients.

philippe83


MODERATEUR
MODERATEUR

Benfis,

El (Dieu/dieu) n'est pas un Nom mais plutôt un titre qui veut dire Dieu. Et sache que dès Gen 2:4 Dieu à un Nom précis Yehovah/Yehwah selon les Mss massorétiques.

Ensuite il n'y a pas de problème à chercher à se rapprocher du mieux possible sur la traduction du texte ancestrale massorétique c'est pourquoi la forme et le choix Yehowah/Jéhovah tient la route car je te le redis la voyelle 'O' (le cholem) est une voyelle qui remonte très loin dans le temps et l'utilisation de la forme YEHO par exemple fourmille dans les codex Leningrad, Alep.

Cette voyelle ne se trouve ni dans la traduction Yahvé ni encore moins dans celle de L'Eternel. La traduction du tétragramme massorétique remonte aux 9/10ème siècle avec les points voyelles. La forme Yehowah est donc une traduction très ancienne. Plus ancienne que celle de L'Eternel qui n'est qu'une signification que l'on pourrait traduire que quelques fois seulement selon le sens du verbe hébreu correspondant à savoir Ehyèh/Hayah et qui se trouve que quelques fois dans la Bible entra autres en (Exode 3:12,14,Josué 1:5...) à la différence de la traduction du Nom YeHoWaH dans le texte massorétique.

ps: la forme Yahvé enseigné au collège est un choix tous comme le mot "Seigneur","Dieu" qui sont utilisés aussi dans les manuels scolaires. La forme Jéhovah ferait trop "témoins de Jéhovah" en France...Et puis dans certains ouvrages on n'a vite fait de dire que la forme Jéhovah est un "barbarisme" alors vaut mieux pas l'utilisée. C'est ainsi dans notre pays. Pourtant P.JOÛON DANS SON PRECIS DE GRAMAIRE HEBRAIQUE disait dans les années 1900 préférait la forme usuelle Jéhovah à la forme HYPOTHETIQUE Yahvé. Mais depuis l'hypothétique Yahvé est devenue la vérité du Nom dans les ouvrages...scolaires de notre pays.
A+

BenFis

BenFis

philippe83 a écrit:Benfis,

El (Dieu/dieu) n'est pas un Nom mais plutôt un titre qui veut dire Dieu. Et sache que dès Gen 2:4 Dieu à un Nom précis Yehovah/Yehwah selon les Mss massorétiques.

Ensuite il n'y a pas de problème à chercher à se rapprocher du mieux possible sur la traduction du texte ancestrale massorétique c'est pourquoi la forme et le choix Yehowah/Jéhovah tient la route car je te le redis la voyelle 'O' (le cholem) est une voyelle qui remonte très loin dans le temps et l'utilisation de la forme YEHO par exemple fourmille dans les codex Leningrad, Alep.

Cette voyelle ne se trouve ni dans la traduction Yahvé ni encore moins dans celle de L'Eternel. La traduction du tétragramme massorétique remonte aux 9/10ème siècle avec les points voyelles. La forme Yehowah est donc une traduction très ancienne. Plus ancienne que celle de L'Eternel qui n'est qu'une signification que l'on pourrait traduire que quelques fois seulement selon le sens du verbe hébreu correspondant à savoir Ehyèh/Hayah et qui se trouve que quelques fois dans la Bible entra autres en (Exode 3:12,14,Josué 1:5...) à la différence de la traduction du Nom YeHoWaH dans le texte massorétique.

ps: la forme Yahvé enseigné au collège est un choix tous comme le mot "Seigneur","Dieu" qui sont utilisés aussi dans les manuels scolaires. La forme Jéhovah ferait trop "témoins de Jéhovah" en France...Et puis dans certains ouvrages on n'a vite fait de dire que la forme Jéhovah est un "barbarisme" alors vaut mieux pas l'utilisée. C'est ainsi dans notre pays. Pourtant P.JOÛON DANS SON PRECIS DE GRAMAIRE HEBRAIQUE disait dans les années 1900 préférait la forme usuelle Jéhovah à la forme HYPOTHETIQUE Yahvé. Mais depuis l'hypothétique Yahvé est devenue la vérité du Nom dans les ouvrages...scolaires de notre pays.
A+
C'est Eloïm veut dire Dieu, et plus précisément le Dieu EL?
Les textes massorétiques sont en hébreu, ainsi Yehovah/Yehwah ne sont que des transcriptions possibles parmi tant d'autres, d'ailleurs toi-même tu en modifies l'orthographe selon tes messages.

Si tu penses que le O a plus d'importance que les autres lettres alors évidemment tu es libre de préférer un Nom divin qui le contient. Pour ma part je considère que le W de Yehwah par ex devrait être prononcé comme dans le mot wapiti, je ne vois donc pas l'utilité d'y adjoindre un O. Par contre le J prononcé G comme dans Jéhovah s'éloigne de la réalité. Mais personnellement je ne suis pas attaché à une forme en particulier. Le nom sert simplement à désigner quelqu'un en particulier, il n'a pas de pouvoir magique.

Il y a env. 100 ans, on préférait Jéhovah à Yahvé, je suis bien d'accord, mais ce n'était certainement pas pour une histoire de grammaire !? Mais sans doute à cause de son usage plus courant, et ne serait-ce que pour harmoniser ce Nom avec les autres nom propres latinisés, à commencer par celui de Jésus. C'eut été d'ailleurs un bon motif pour le conserver tel quel dans nos traductions récentes, puisque il était déjà connu à peu près sous cette forme depuis le Moyen-âge.

Mais il faut bien comprendre qu'il y a d'autres préférences qui existent de part le monde biblique. Certains veulent se rapprocher au plus près de la prononciation exactes, d'autres latinisent, et d'autres préfèrent faire ressortir le sens. Je ne vois pas où est le problème à diversifier ce Nom d'autant que les orthographes des divers peuples ne permettent pas tous d'arriver aux même sons que l'original hébreu.

Il me semble que "Yehowah" n'est pas la transcription la plus ancienne !? Dans quel version la trouves-tu STP ?

Josué

Josué
Administrateur

Genèse chapitre 22 : verset 14 - Page 2 Opera_33

philippe83


MODERATEUR
MODERATEUR

BenFis,
La forme YeHoWaH se trouve et se TRADUIT ainsi dans le texte massorétique du Codex de Leningrad B19A 9ème siècle en Gen 3:14 pris comme base par la Biblia Hébraica Stuttgartensia(BHS) et celle de Kittel (BHK) et aussi dans le codex Alep 8ème siècle en Eze 3:13 et encore dans le Codex Or4445 8ème siècle en Ex 16:7, 40:29. Donc prétendre que cette forme proche de Jéhovah en français serait "naïve", montre plutôt que les naïfs ne sont pas ceux qui utilisent cette forme du Nom de Dieu.
Et je ne te parle même pas de la forme YahO qui remonte à plus loin encore.

BenFis

BenFis

philippe83 a écrit:BenFis,
La forme YeHoWaH se trouve et se TRADUIT ainsi dans le texte massorétique du Codex de Leningrad B19A 9ème siècle en Gen 3:14 pris comme base par la Biblia Hébraica Stuttgartensia(BHS) et celle de Kittel (BHK) et aussi dans le codex Alep 8ème siècle en Eze 3:13 et encore dans le Codex Or4445 8ème siècle en Ex 16:7, 40:29. Donc prétendre que cette forme proche de Jéhovah en français serait "naïve", montre plutôt que les naïfs ne sont pas ceux qui utilisent cette forme du Nom de Dieu.
Et je ne te parle même pas de la forme YahO qui remonte à plus loin encore.

En fait, je parlais de transcriptions du Nom divin en Français. Transcriptions qu'on peut effectivement réaliser à partir de textes hébreux anciens tels les Codex que tu as cité. Ces transcriptions peuvent donner des résultats différents selon les sources et les méthodes. Le Nom Jéhovah ne déroge manifestement pas à cette règle, ce qui ne veut pas dire que cette forme soit naïve - je n'ai jamais prétendu cela !?

philippe83


MODERATEUR
MODERATEUR

Salut BenFis,
Non rassure toi je ne parle pas de toi en utilisant le mot "naïf" mais de ceux qui dans leurs ouvrages scolaires voir les dictionnaire de la langue française se permettent d'aller jusqu'à dire que la forme Jéhovah est un barbarisme ou encore "fautive", "erronée", sans pour autant approfondir l'idée et préférant les formes Yahvé ou Seigneur sans se demander si ces choix sont les meilleurs.
a+

Talab-al-ilm

Talab-al-ilm

Dans le Coran et les Bibles arabes c'est très claire que le nom propre de Dieu c'est Allah. Laughing

http://www.aimer-jesus.com

BenFis

BenFis

Talab-al-ilm a écrit:Dans le Coran et les Bibles arabes c'est très claire que le nom propre de Dieu c'est Allah. Laughing

Mahomet a en effet substitué le Nom divin tétragrammique par une autre dénomination. Après, prétendre que c'est mieux est loin d'être prouvé.

Contenu sponsorisé



Revenir en haut  Message [Page 2 sur 2]

Aller à la page : Précédent  1, 2

Permission de ce forum:
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum