Témoins de JEHOVAH VERITE actif


Rejoignez le forum, c’est rapide et facile

Témoins de JEHOVAH VERITE actif
Témoins de JEHOVAH VERITE actif
Vous souhaitez réagir à ce message ? Créez un compte en quelques clics ou connectez-vous pour continuer.
Témoins de JEHOVAH VERITE actif

forum des discussions sur la bible ouvert a tous.

-40%
Le deal à ne pas rater :
-40% sur le Pack Gaming Mario PDP Manette filaire + Casque filaire ...
29.99 € 49.99 €
Voir le deal
Le deal à ne pas rater :
Cartes Pokémon 151 : où trouver le coffret Collection Alakazam-ex ?
Voir le deal

Vous n'êtes pas connecté. Connectez-vous ou enregistrez-vous

NOUVEAU TESTAMENT de Stern David.

+8
BenFis
Mikael
samuel
vulgate
Marmhonie
philippe83
Lechercheur
Josué
12 participants

Aller à la page : Précédent  1, 2, 3, 4, 5

Aller en bas  Message [Page 5 sur 5]

Josué

Josué
Administrateur

Rappel du premier message :

NOUVEAU TESTAMENT, UN LIVRE JUIF
STERN DAVID H.
EAN 9782912185808  Code EME8580  Editeur EMETH EDITIONS
Une nouvelle traduction au plus près des textes 'culturels' de l'écriture.

EMETH-Editions s’est associé depuis la fin 2010, à un groupe messianique de Genève pour faire traduire de l’anglais et éditer la Bible « David Stern ».

Cette Bible est intéressante, du fait que son « auteur » a su conserver un regard judéo-messianique sur l’ensemble de l’Ecriture. Elle arrive donc à point nommé, compte tenu du mouvement de l’Eglise qui retourne à ses racines hébraïques.

Yéchoua le Fils de Dieu, Messie d'Israël, est venu sur cette terre et a grandi parmi les juifs. Son ministère s'est adressé en premier aux juifs. Il est mort et ressuscité d'entre les morts dans la capitale juive de Jérusalem

 L'objectif de cette nouvelle traduction est donc de retourner au plus près des racines juives de l'écriture afin d'en redécouvrir toutes les significations

 Dans cette traduction, les noms sémites et les termes appartenant à la culture juive ont été conservés. Ainsi vous pourrez notamment lire : Yochanan pour "Jean" et émissaire pour "apôtre"; les franges du bord de son vêtement sont appelées Tsisit conformément à le culture juive ou aux termes religieux liés au contexte juif et ainsi de suite.

 Des vérités théologiques ont été rétablies partout où les théologies pagano-chrétiennes ont laissé penser que l'Eglise avait remplacé le peuple juif dans le coeur de Dieu.

 Sur le plan de la forme, nous avons dû utiliser des paraphrases pour mieux.
https://certitude.fr/13353-nouveau-testament--un-livre-juif-9782912185808.html


BenFis

BenFis

Patrice1633 a écrit:Crampon 1923, super ça ...
Ce n'est pas l s bible au complet que nous rejetons mais le choix de leur mot traduit,
Mais comme tû vois, eux, on traduit par le mot "poteau" car il y a surement une racine du mot qui veux dire ce mot en Francais ...

Voila, cette bible a choisi le mot POTEAU Dans ce verset de nombre 21:8 ...
Pour ce qui est de la racine du mot en Français, je demande à voir.
Dans l'attente, ce n'est en aucun cas une preuve que le mot xulon soit bien traduit, pour les raisons déjà invoquées plus haut...

Patrice1633

Patrice1633
MODERATEUR
MODERATEUR

Hihihi! À toi de voir si ta fidélité envers Jehovah le Createur tiens à un mot ou pas,
Attend Tû d'avoir de la reconnaissance envers Jehovah Dieu dans l'attente de la traduction de ce
mot ou parce que tu reconnais que Jehovah a le droit de nous demander de l'écouter?

Continue tes recherche sur la bible et reviens sur ce sujet plus tard, surement que tû gagnera à avancer ...

Qu'en pense tu?

https://www.jw.org/fr/

BenFis

BenFis

Patrice1633 a écrit:Hihihi! À toi de voir si ta fidélité envers Jehovah le Createur tiens à un mot ou pas,
Attend Tû d'avoir de la reconnaissance envers Jehovah Dieu dans l'attente de la traduction de ce
mot ou parce que tu reconnais que Jehovah a le droit de nous demander de l'écouter?

Continue tes recherche sur la bible et reviens sur ce sujet plus tard, surement que tû gagnera à avancer ...

Qu'en pense tu?
Le sujet ici va dans le sens de la traduction de Stern, notamment du mot grec stauros.  Rien à voir donc avec l'attachement à Dieu.

papy

papy

En fait le sujet et sur cette traduction qui utilise le mot poteau, mais toi tu en as fait ton cheval de bataille, ce qui fait que celà n'a plus rien a voir avec la traduction de Stern.
Il serait plus logique de continuer ici.
https://meilleurforum-net.1fr1.net/t9472-stauros-croix-ou-poteau?highlight=poteau

BenFis

BenFis

papy a écrit:En fait le sujet et sur cette traduction qui utilise le mot poteau, mais toi tu en as fait ton cheval de bataille, ce qui fait que celà n'a plus rien a voir avec la traduction de Stern.
Il serait plus logique de continuer ici.
https://meilleurforum-net.1fr1.net/t9472-stauros-croix-ou-poteau?highlight=poteau
C'est juste! A force de pointer du doigt un seul exemple on oublie le reste de cette version...

Josué

Josué
Administrateur

Alors je vais suivre la recommandation de papy et le sujet va se poursuivre ici.
https://meilleurforum-net.1fr1.net/t9472-stauros-croix-ou-poteau?highlight=poteau

Manassé

Manassé

Le nouveau testament de David Stern est devenu introuvable , il est indisponible ou en rupture de stock dans toutes les librairies.
Seul la bible complète reste trouvable mais le prix n'est pas tout à fait pareil ... Elle fait 70€

samuel

samuel
Administrateur

C'est la rançon de cette bonne traduction.
Enfin je pense car je ne la possède pas .

philippe83


MODERATEUR
MODERATEUR

Bonjour Manassé,
Tu en trouves encore à 43,50 euros (c'est vrai que le prix s'est envolé car je l'avais eu à 30 euros)
Voir librairie Morges.
a+

Contenu sponsorisé



Revenir en haut  Message [Page 5 sur 5]

Aller à la page : Précédent  1, 2, 3, 4, 5

Permission de ce forum:
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum